전체 글 4185

대방등대운경청우품제육십사(大方等大雲經請雨品第六十四). 청자, 용

대방등대운경청우품제육십사(大方等大雲經請雨品第六十四) 사나야사(闍那耶舍) 한역 주법장 번역 이와 같이 내가 들었다. 어느 때 부처님께서 난타(難陀)와 우파난타(優波難陀)의 용왕궁(龍王宮) 안의 대위덕마니보장운륜(大威德摩尼寶藏雲輪) 위에 계셨는데 큰 비구와 여러 보살마하살의 대중들과 함께하셨다. 다시 큰 용왕들이 있었으니 그 이름은 난타용왕(難陀龍王)ㆍ우파난타(優波難陀)용왕ㆍ사가라(娑伽羅)용왕ㆍ아뇩달다(阿耨達多)용왕ㆍ마나사(摩那斯)용왕ㆍ바루나(婆樓那)용왕ㆍ덕차가(德叉迦)용왕ㆍ제두뢰타(提頭賴吒)용왕ㆍ바수기(婆修羈)용왕ㆍ목진린타(目眞隣陀)용왕ㆍ이라발나(伊羅跋那)용왕ㆍ분타라(分陀羅)용왕ㆍ위광(威光)용왕ㆍ선위(善威)용왕ㆍ전관(電冠)용왕ㆍ대마니보계(大摩尼寶髻)용왕ㆍ마니주계(摩尼珠髻)용왕ㆍ광정(光頂)용왕ㆍ제석봉장(帝釋..

카테고리 없음 2023.01.12

수형(樹形)

華嚴經探玄記 (法藏 述 ) 第八部類傳譯者。亦有十義。 一, 恒本。二, 大本。三, 上本。四, 中本。五, 下本。 六, 略本。七, 論釋。 八, 翻譯。九, 支流。十, 感應。 初, 恒本者。下不思議品云。 一切 法界 虚空界 等 世界, 悉以一毛周遍度量。一一毛端處, 於念念中, 不可説微塵等身, 盡未來際劫, 常轉法輪。 解云。此通樹形等異類世界各毛端處念念常説。無有休息。此非可結集。不可限其品頌多少。亦非下位所能受持。 華嚴經探玄記 (No. 1733 法藏述 ) in Vol. 35 T1733_.35.0122a29: 第八部類傳譯者。亦有十義。一恒本。二大 T1733_.35.0122b01: 本。三上本。四中本。五下本。六略本。七論釋。 T1733_.35.0122b02: 八翻譯。九支流。十感應。初恒本者。下不思 T1733_.35.0122b03: 議品云。一切..

카테고리 없음 2023.01.11

할정강웅

割田 剛雄(わりた たけお、1944年 - ) (やさしい敎え)佛敎ことわざ辭典 할전강웅 서평쓰기 자료유형서명/저자사항개인저자발행사항형태사항기타표제ISBN일반주기서지주기분류기호언어 단행본 (やさしい敎え)佛敎ことわざ辭典/ 割田剛雄 文; 高橋眞澄 寫眞. 할전강웅, 1944-. 東京: パイインタ-ナショナル, 2012. 255 p.: 揷圖, 寫眞; 16 cm. 簡潔で含蓄のあることわざ150 9784756242723: 割田剛雄의 일본식 발음은 'わりた たけお' 임 이 도서는 월불스님 기부금으로 구입한 도서임 參考文獻(p. 253), 索引(p. 247-251)收錄 210.3 일본어 ことわざ [諺] 속담, 이언(俚諺). 대저 천지만물에 대한 관찰은 사람을 관찰하는 것보다 더 큰 것이 없고, 사람에 대한 관찰은 정情을 살펴보는..

카테고리 없음 2023.01.11