자크 프레베르 Jacques Prévert 작사
마음의 소리. cri de coeur.
https://muzikum.eu/en/edith-piaf/cri-du-coeur-lyrics-english-translation
Cry from the heart
That's not only my voice which is singing
That's the other voice, a crowd of voices
Voices of today or of the past
Funny, sunny voices
Desperate, amazed
Torn, broken voices
Smiley, excited voices
Full of pain and happiness
That's the voice of a brand new sadness
The voice of dead or sharp love
The voice of a poor fugitive
The voice of a drowned who makes "splash"
That's the voice of a child who gets slapped
That's the voice of a fearful bird
The voice of a freezing sparrow
On the pavement of the street of joy...
And always, always when I sing
This bird sings with me
Always, always, still alive
Its poor voice shakes for me
If I said everything it sings
All I have seen and all I know
I'd say too much and not enough
And I want to forget all this
Other voices sing an old chorus
It's their memory, that's not mine anymore
I only have one cry of the heart left
"I don't like misfortune! I don't like misfortune!"
And misfortune gets as good as I get
But I know it, it doesn't scare me anymore
It says we're married to each other
Even if it's true, I don't believe it
I wipe my tears without pity
I don't promote them
If we sounded the alarm
For personal pains
Trains could never ride
And I look at the landscape
If it's ever too ugly
I wait for it to do itself up
And the border guards of despair
Can always slash my luggage
Search and interrogate me
I never have something to declare
Love goes on a journey, like I do
One day I'll find it
By the time I see its face
I'll recognize it right away
Source: https://muzikum.eu/en/edith-piaf/cri-du-coeur-lyrics-english-translation
Jacques Prévert Cri du Coeur Lyrics
C'est pas seulement ma voix qui chante.
C'est l'autre voix, une foule de voix,
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois,
Des voix marrantes, ensoleillées,
Désespérées, émerveillées,
Voix déchirantes et brisées,
Voix souriantes et affolées,
Folles de douleur et de gaieté.
C'est la voix d'un chagrin tout neuf,
La voix de l'amour mort ou vif,
La voix d'un pauvre fugitif,
La voix d'un noyé qui fait plouf.
C'est la voix d'une enfant qu'on gifle,
C'est la voix d'un oiseau craintif,
La voix d'un moineau mort de froid
Sur le pavé d' la rue d' la joie...
Et toujours, toujours, quand je chante,
Cet oiseau-là chante avec moi.
Toujours, toujours, encore vivante,
Sa pauvre voix tremble pour moi.
Si je disais tout ce qu'il chante,
Tout c'que j'ai vu et tout c'que j'sais,
J'en dirais trop et pas a__ez
Et tout ça, je veux l'oublier.
D'autres voix chantent un vieux refrain.
C'est leur souvenir, c'est plus le mien.
Je n'ai plus qu'un seul cri du cœur :
"J'aime pas l'malheur ! J'aime pas l'malheur !"
Et le malheur me le rend bien
Mais je l' connais, il m' fait plus peur.
Il dit qu'on est mariés ensemble.
Même si c'est vrai, je n'en crois rien.
Sans pitié, j'écrase mes larmes.
Je leur fais pas d'publicité.
Si on tirait l'signal d'alarme
Pour des chagrins particuliers,
Jamais les trains n'pourraient rouler
Et je regarde le paysage.
Si par hasard, il est trop laid,
J'attends qu'il se refasse une beauté
Et les douaniers du désespoir
Peuvent bien éventrer mes bagages,
Me palper et me questionner,
J'ai jamais rien à déclarer.
L'amour, comme moi, part en voyage.
Un jour je le rencontrerai.
A peine j'aurai vu son visage,
Tout de suite je le reconnaîtrai...
Cry from the heart
That's not only my voice which is singing
That's the other voice, a crowd of voices
Voices of today or of the past
Funny, sunny voices
Desperate, amazed
Torn, broken voices
Smiley, excited voices
Full of pain and happiness
That's the voice of a brand new sadness
The voice of dead or sharp love
The voice of a poor fugitive
The voice of a drowned who makes "splash"
That's the voice of a child who gets slapped
That's the voice of a fearful bird
The voice of a freezing sparrow
On the pavement of the street of joy...
And always, always when I sing
This bird sings with me
Always, always, still alive
Its poor voice shakes for me
If I said everything it sings
All I have seen and all I know
I'd say too much and not enough
And I want to forget all this
Other voices sing an old chorus
It's their memory, that's not mine anymore
I only have one cry of the heart left
"I don't like misfortune! I don't like misfortune!"
And misfortune gets as good as I get
But I know it, it doesn't scare me anymore
It says we're married to each other
Even if it's true, I don't believe it
I wipe my tears without pity
I don't promote them
If we sounded the alarm
For personal pains
Trains could never ride
And I look at the landscape
If it's ever too ugly
I wait for it to do itself up
And the border guards of despair
Can always slash my luggage
Search and interrogate me
I never have something to declare
Love goes on a journey, like I do
One day I'll find it
By the time I see its face
I'll recognize it right away
Source: https://muzikum.eu/en/edith-piaf/cri-du-coeur-lyrics-english-translation
Cri du coeur
CRI DU COEUR
Paroles: Jacques Prévert, musique: Henri Crolla, enr. 20 mai 1960
C'est pas seulement ma voix qui chante
C'est l'autre voix, une foule de voix
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois
Des voix marrantes, ensoleillées
Désespérées, émerveillées
Voix déchirantes et brisées
Voix souriantes et affolées
Folles de douleur et de gaieté
C'est la voix d'un chagrin tout neuf
La voix de l'amour mort ou vif
La voix d'un pauvre fugitif
La voix d'un noyé qui fait plouf
C'est la voix d'une enfant qu'on giffle
C'est la voix d'un oiseau craintif
La voix d'un moineau mort de froid
Sur le pavé de la rue de la joie...
Et toujours, toujours quand je chante
Cet oiseau-là chante avec moi
Toujours, toujours, encore vivante
Sa pauvre voix tremble pour moi
Si je disais tout ce qu'il chante
Tout ce que j'ai vu et tout ce que je sais
J'en dirais trop et pas assez
Et tout ça je veux l'oublier
D'autres voix chantent un vieux refrain
C'est leur souvenir, c'est plus le mien
Je n'ai plus qu'un seul cri du coeur:
"J'aime pas le malheur! j'aime pas le malheur!"
Et le malheur me le rend bien
Mais je le connais, il me fait plus peur
Il dit qu'on est mariés ensemble
Même si c'est vrai, je n'en crois rien
Sans pitié j'écrase mes larmes
Je leur fais pas de publicité
Si on tirait le signal d'alarme
Pour des chagrins particuliers
Jamais les trains ne pourraient rouler
Et je regarde le paysage
Si par hasard il est trop laid
J'attends qu'il se refasse une beauté
Et les douaniers du désespoir
Peuvent bien éventrer mes bagages
Me palper et me questionner
J'ai jamais rien à déclarer
L'amour comme moi part en voyage
Un jour je le rencontrerai
A peine j'aurai vu son visage
Tout de suite je le reconnaîtrai...
Source: https://muzikum.eu/en/edith-piaf/cri-du-coeur-lyrics-english-translation
Cri du cœur - Poéme
Poéme / Poémes d'Jacques Prévert
C'est pas seulement une voix qui chante c'est d'autres voix une foule de voix voix d'aujourd'hui ou d'autrefois Des voix marrantes ensoleillées désespérées émerveillées Voix déchirantes et brisées voix souriantes et affolées folles de douleur et de gaieté C'est la voix d'un chagrin tout neuf la voix de l'amour mort ou vif la voix d'un pauvre fugitif la voix d'un noyé qui fait plouf C'est la voix d'un oiseau craintif la voix d'un moineau mort de froid sur le pavé d'la rue de la Joie Tout simplement la voix d'un piaf Et toujours toujours quand je chante cet oiseau-là chante avec moi Toujours toujours encore vivante sa pauvre voix tremble pour moi Si je disais tout ce qu'il chante tout c' que j'ai vu et tout c' que je sais j'en dirais trop et pas assez Et tout ça je veux l'oublier D'autres voix chantent un vieux refrain c'est leur souvenir c'est plus le mien je n'ai plus qu'un seul cri du cœur J'aime pas le malheur j'aime pas le malheur et le malheur me le rend bien mais je 1' connais il m' fait plus peur Il dit qu'on est mariés ensemble même si c'est vrai je n'en crois rien Sans pitié j'écrase mes larmes je leur fais pas d' publicité Si on tirait 1' signal d'alarme Pour des chagrins particuliers jamais les trains n' pourraient rouler Et je regarde le paysage si par hasard il est trop laid j'attends qu'il se rTasae une beauté Et les douaniers du désespoir peuvent bien éventrer mes bagages me palper et me questionner j'ai jamais rien à déclarer L'amour comme moi part en voyage un jour je le rencontrerai A peine j'aurai vu son visage tout de suite je le reconnaîtrai. |