카테고리 없음

쁘라산나찟따 prasannacittā 정결심淨潔心 청정염清淨念 지심至心 지성심志誠心 지성심至誠心

VIS VITALIS 2020. 5. 21. 19:49
  1. 정결심

《佛說無量清淨平等覺經》卷1:十八我作佛時諸佛國人民有作菩薩道者常念我淨潔心壽終時我與不可計比丘眾飛行迎之共在前立即還生我國作阿惟越不爾者我不作佛」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 361, p. 281c2-5)

 

청정염

《大寶積經》卷17:

若我成佛於他剎土有諸眾生發菩提心於我所清淨念復以善根迴向願生極樂彼人臨命終時我與諸比丘眾現其人前不爾者不取正覺

」(CBETA 2020.Q1, T11, no. 310, pp. 93c26-94a1)

 

 

지심

 

 

《佛說無量壽經》卷1:設我得佛十方眾生至心樂欲生我國乃至十念若不生者不取正覺唯除五逆誹謗正法」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 360, p. 268a26-28)

 

 

《佛說無量壽經》卷2:阿難其下輩者十方世界諸天人民其有至心欲生彼國假使不能作諸功德當發無上菩提之心一向專意乃至十念念無量壽佛願生其國若聞深歡喜信樂不生疑惑乃至一念念於彼佛願生其國此人臨終夢見彼佛亦得往生功德智慧次如中輩者也」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 360, p. 272c4-10)

 

《佛說大阿彌陀經》卷1:No. 364 [Nos. 360-363]

大阿彌陀佛經

大藏經中有十餘經言阿彌陀佛濟度眾生其間四經本為一種譯者不同故有四名一名無量清淨平等覺經乃後漢月支三藏支婁加讖譯二曰無量壽經乃曹魏康僧鎧三曰阿彌陀過度人道經乃吳月支支謙四曰無量壽莊嚴經乃本朝西天三藏法賢譯其大略雖同然其中甚有差互若不觀省者又其文或失於太繁而使人厭觀或失於太嚴而喪其本真或其文適中其意則失之由是釋迦文佛所以說經阿彌陀佛所以度人之旨紊而無序欝而不章深惜之故熟讀而精考敘為一經蓋欲復其本也其校正之法若言一事抂此本為彼本為杌隉則取其安者或此本為要彼本為泛濫則取其要者或此本為近本為迂則取其近者或彼本有之而此本則取其所有或彼本彰明而此本隱晦則取其明者大概乃取其所優去其所劣又有其文碎雜而失統錯亂而不倫者則用其意以修其辭刪其重以暢其義其或可疑者則闕焉而不敢取若此之類皆欲訂正聖言發明本旨使不惑於四種之異知其指歸也又各從其事類析為五十六分欲觀者易見而喜於讀誦庶幾流傳之廣而一切眾生皆受濟度也予每校正必禱於觀音菩薩求冥助以開悟識性使無舛誤始末三年而後畢既畢乃拜而自喜目之曰大阿彌陀經蓋佛與舍利弗說者阿彌陀彼則其文少故此言大以別之然佛說非若吾聖人所說也吾聖人所說或深其文而叢其意使人索之而愈見其多或簡其文而晦其意使人思而後得佛則不然必欲詳陳曲布使人人可曉雖至愚下者亦知其意焉然而有辭直而意愈深者經所謂須信佛語深是也切不可以輕其辭而忽其意

興壬午秋國學進士龍舒王日休謹

禮祝儀式

誦淨口業真言

 修利 修利 摩訶修利 修修 娑婆訶

次誦五淨真言

 尾鼠提 娑婆訶

淨身器神呪

 秫殿都 戌陀那耶 娑婆訶

次向西頂禮祝云

弟子(某甲)謹為盡虛空界一切眾生歸依盡虛空界一切諸佛一切正法一切聖僧西方極樂世界阿彌陀佛觀世音菩薩大勢至菩薩一切菩薩聲聞諸上善人(某甲)今為盡虛空界一切眾生持誦大阿彌陀經及讚佛懺罪發願願如此等眾生各各自誦經讚佛迴向發願願盡拔濟生於極樂世界乃念大慈菩薩讚佛懺罪迴向發願偈云

十方三世佛  阿彌陀第一

九品度眾生  威德無窮極

我今大歸依  懺悔三業罪

凡有諸善福  至心用迴向

願同念佛人  盡生極樂國

見佛了生死  如佛度一切

如為薦亡或禳災或保安則隨意祝願不須如前祈禱亦須誦真言先歸依三寶及西方四聖然後祝願若為自身往生則宜一一如其功德甚大矣

佛說大阿彌陀經卷上

國學進士龍舒王日休校輯

法會大眾分第一

」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 364, pp. 326c06-327b17)

 

 

《佛說大阿彌陀經》卷2:

疑城胎生分第五十三

佛告彌勒汝見彼剎有胎生否

對云見胎生者所處宮殿或百由旬或五百由旬於其中受諸快樂如忉利天人何因緣故彼剎而有胎生

佛言若有眾生修諸功德願生彼剎後有悔心亦復疑惑不信有彼佛剎不信有往生者亦不信布施作善後世得福其人雖爾續有念心暫信暫不信志意猶豫無所專據臨命終時佛乃化現其身令彼目見口雖不能言其心即喜乃悔不免作諸善以悔過故其過差少亦生彼剎惟不能前至佛所方入邊地見七寶城即入其中於蓮華中生受身自然長大飲食亦皆自然其快樂如忉利天人惟於城中經五百歲得見佛不聞經法不見菩薩聲聞聖眾無由供養於佛修習菩薩功德以此為苦示其小是故彼剎名為胎生當知生疑惑者失大利益若有眾生信受經法奉持齋戒作諸功至心迴向命終即於七寶池中蓮華中生跏趺而坐須臾之間身相光明智慧威神如諸菩薩安得名為胎生他方諸大菩薩發心欲見阿彌陀佛及諸菩薩聲聞恭敬供命終徑於極樂世界七寶蓮華中化生然即時見佛安得名為胎生

」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 364, pp. 338c24-339a18)

 

《佛說觀無量壽佛經》:佛告阿難及韋提希若欲至心生西方者先當觀於一丈六像在池水上如先所說無量壽佛身量無邊非是凡夫心力所及彼如來宿願力故有憶想者必得成就想佛像得無量福況復觀佛具足身阿彌陀佛神通如意於十方國變現自在現大身滿虛空中或現小身丈六八尺現之形皆真金色圓光化佛及寶蓮花如上所說觀世音菩薩及大勢至於一切處身同眾生但觀知是觀世知是大勢至此二菩薩助阿彌陀普化一切雜想觀名第十三觀作是觀者名為正觀若他觀者名為邪觀」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 365, p. 344b25-c8)

 

《無量壽經優婆提舍願生偈註》卷2:設我得佛十方眾生至心樂欲生我國乃至十念若不得生者不取正覺除五逆誹謗正法緣佛願力故十念念佛便得往生得往生故即免三界輪轉之事無輪轉故所以得速一證也」(CBETA 2020.Q1, T40, no. 1819, p. 844a2-7)

 

 

 

지성심至

《大方廣佛華嚴經》卷8:至誠心悔除一切諸惡業障」(CBETA 2020.Q1, T10, no. 293, p. 700a7)

 

《佛說無量壽經》卷2:阿難其下輩者十方世界諸天人民其有至心欲生彼國假使不能作諸功德當發無上菩提之心一向專意乃至十念念無量壽佛願生其國若聞深歡喜信樂不生疑惑乃至一念念於彼佛願生其國此人臨終夢見彼佛亦得往生功德智慧次如中輩者也」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 360, p. 272c4-10)

지성심志誠心

佛說大乘無量壽莊嚴經1:「『世尊我得菩提成正覺已所有眾生求生我剎念吾名號發志誠心堅固不退彼命終時我令無數苾芻現前圍繞來迎彼人經須臾間得生我剎悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 363, p. 319c10-14)

 

世尊我得菩提成正覺已所有眾生求生我剎念吾名號發志誠心堅固不退彼命終時我令無數苾芻現前圍繞來迎彼人經須臾間得生我剎悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提

 

‘prasannacittā’

 

 ‘찟따(citta)’=마음

 쁘라산나(prasanna)’= ‘pra-sad(명백하게 되다, 밝게 되다, 적정하게 되다, 안정되다, 기뻐하다, 친절하게 되다, 정화하다)’라는 동사의 과거수동분사 형태

 

 

 
 
prasanna mfn. clear, bright, pure (literally and figuratively)   etc. 
 
prasanna mfn. distinct, perspicuous   perspicuous 미국·영국 [pərspíkjuəs] 발음듣기 예문보기<언어·문체 등이> 명쾌한, 명료한
 
prasanna mfn. true, right, plain, correct, just   
 
prasanna mfn. placid, tranquil   
placid 미국·영국 [ˈplæsɪd] 발음듣기 영국식 발음듣기 중요도 별점 1개 예문보기1. (쉽게 동요하거나 짜증내지 않고) 차분한   2. 잔잔한
 
 
prasanna mfn. soothed, pleased 
 
prasanna mfn. gracious, kind, kindly disposed towards (with locative case genitive case,or accusative and prati-), favourable (as stars etc.) 
 
prasanna mfn. gracious, showing favour (as a speech)    etc. 
 
prasanna m. Name of a prince  
 
prasanna m. spirituous liquor made of rice   
 
prasanna m. complacence, good humour    
complacency(complacence) 미국식 [kəmˈpleɪsnsi] 영국식 발음듣기 다른 뜻(1건) 예문보기현 상태에 만족함, 안주

 

《佛說無量清淨平等覺經》卷1:十八我作佛時諸佛國人民有作菩薩道者常念我淨潔心壽終時我與不可計比丘眾飛行迎之共在前立即還生我國作阿惟越不爾者我不作佛」(CBETA 2020.Q1, T12, no. 361, p. 281c2-5)