카테고리 없음

범지 梵志 ぼんじ, 毘陀 비타veda

VIS VITALIS 2019. 7. 3. 14:36

梵志(読み)ぼんじ(英語表記)brāhmana
ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典の解説
梵志
ぼんじ
brāhmana

婆羅門と音写。「梵」は清浄の意味。婆羅門は清浄な修行をし,宇宙の最高原理であるブラフマン brahmanを志求して,梵天に生れようと志すものであるから,梵志という。また,四住期の学生期にある婆羅門を特にさす場合があり,婆羅門の学生一般を梵志ということもある。 (→バラモン )
出典 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典について 情報

大辞林 第三版の解説
ぼんし【梵志】
〔「ぼんじ」とも。梵(ブラフマン)を志す者の意〕
① バラモンの別名。
② 転じて、バラモン階級出身の僧。

出典 三省堂大辞林 第三版について 情報

精選版 日本国語大辞典の解説
ぼん‐し【梵志】

〘名〙 (「ぼんじ」とも。宇宙最高の原理である梵を志す者の意) バラモンの別称。また、その族から出た僧。
※本朝文粋(1060頃)一二・為僧正覚慶答大宋国奉先寺和尚牒〈大江匡衡〉「梵志之求レ道十二年。師逾二二十年一」


《佛本行集經》卷3〈受決定記品 2〉:「爾時,彼國雪山南面有一梵志,名曰珍寶,父母清淨婆羅門種,乃至先祖七世已來,不曾雜穢,無有人能輙敢譏毀。然其種姓皆為智者之所讚譽,又為其餘諸導師等之所恭敬,三種行具,能教一切毘陀之論,四種毘陀皆悉收盡。又闡陀論,字論,聲論,及可笑論,呪術之論,受記之論,世間相論,世間祭祀呪願之論,具足備有大丈夫相,自生善家。復有五百善姓家兒,為其弟子,圍繞供承。阿難當知!爾時,珍寶婆羅門者,現今彌勒菩薩是也。時,彼五百諸弟子等常從是師,讀誦祭祀呪術[3]之法。時彼五百弟子之中,有一大姓婆羅門子,號名為雲,於彼眾中,而作上首,眾行具足,少小從師。時年十六,端[*]政可憙,得善種生,父母清淨,乃至七世,無有穢濁,無能譏呵,其家種族,乃至具足大丈夫相,世間無比,身黃金色,頭髮亦然,其聲清淨,如梵天音。從彼珍寶仙人之邊,受誦呪術,捷利速疾,所得真正,一聞便領,語言辯了,字句分明。所有一切婆羅門家,種種呪術,工巧[4]技能,皆悉洞解。解已語彼梵志師言:『大師和[5]上!我今習學,已盡和[*]上所有德術,意欲還家。』其和[*]上心戀雲童子,不欲別離,即語之言:『汝摩那婆!我有一論,名為毘陀,乃是往昔諸仙所說,一切外道婆羅門等,未曾知聞,況復得見及以教他?』摩那婆言:『唯願和[*]上,為我解說。』」(CBETA, T03, no. 190, p. 665, a7-b4)

[3]之法=法之【元】【明】,-【宋】。[*1-1]政=正【宋】*【元】*【明】*。[4]技=伎【宋】。[5]上=尚【宋】[>*]【元】[>*]【明】[>*]。[*5-1]上=尚【宋】[>*]【元】[>*]【明】[>*]。[*5-2]上=尚【宋】[>*]【元】[>*]【明】[>*]。[*5-3]上=尚【宋】[>*]【元】[>*]【明】[>*]。



① 산스크리트어 vṛddha의 음사. 노(老)·장(長)이라 번역. 늙었다, 성숙하였다는 뜻. ② 산스크리트어 veda의 음사.

시공 불교사전용어해설 > 인문과학

비타(毘陀)는 산스크리트어 veda의 음사.