《佛說阿彌陀經》:「No. 366 [No. 367][30]佛說阿彌陀經姚秦[31]龜茲三藏鳩摩羅[32]什譯如是我聞:一時,佛在[33]舍衛國[34]祇樹[35]給孤獨園,與大比丘[36]僧千二百五十人俱,皆是大阿羅漢,眾所知識。長老[37]舍利弗、摩訶目[38]乾連、摩訶迦葉、摩訶迦[39]栴延、摩訶[40]拘絺羅、離婆多、[41]周梨槃陀迦、難陀、阿難陀、羅睺羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄[42]俱羅、阿㝹樓馱,如是等諸大弟子,并諸菩薩摩訶薩——[43]文殊師利法王子、阿逸多菩薩、乾陀訶提菩薩、常精進菩薩——與如是等諸大菩薩,及釋提桓因等無量諸天大眾俱。爾時,佛告長老舍利弗:「從是西方過十萬億佛土,有世界名曰[44]極樂。其土有佛,號[45]阿彌陀,今現在說法。舍利弗!彼土何故名為極樂?其國眾生無有眾苦,但受諸樂,故名極樂。又舍利弗!極樂國土,七重[46]欄楯、七重[47]羅網、七重[48]行樹,皆是四寶周匝圍繞,是故彼國名曰極樂。「又舍利弗!極樂國土有七寶[49]池,八功德水充滿其中,池底純以金沙布地。四邊階道,金、銀、琉璃、[1]頗梨合成;上有樓閣,亦以金、銀、琉璃、[*]頗梨、[2]車?、赤珠、[3]馬瑙而嚴飾之。池中蓮花,大如車輪,青色青光,黃色黃光,赤色赤光,白色白光,微妙香潔。舍利弗!極樂國土成就如是功德莊嚴。「又舍利弗!彼佛國土,常作天樂,黃金為地,晝夜六時,[4]天雨[5]曼陀羅華。其[6]國眾生,常以清旦,各以衣裓盛眾妙華,供養他方十萬億佛;即以食時,還到本國,飯食經行。舍利弗!極樂國土成就如是功德莊嚴。「復次舍利弗!彼國常有種種奇妙雜色之鳥——[7]白[8]鵠、孔雀、鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、共命之鳥。是諸眾鳥,晝夜六時出和雅音,其音演暢[9]五根、五力、七菩提分、八聖道分如是等法。其土眾生聞是音已,皆悉念佛、念法、念僧。舍利弗!汝勿謂:『此鳥實是罪報所生。』所以者何?彼佛國土無三惡[10]趣。舍利弗!其佛國土尚無三惡道之名,何況有實?是諸眾鳥,皆是阿彌陀佛欲令法音宣流,變化所作。舍利弗!彼佛國土微風吹動,諸寶行樹及寶羅網出微妙音,譬如百千種樂同時俱作,聞是音者,[11]皆自然生念佛、念法、念僧之心。舍利弗!其佛國土成就如是功德莊嚴。「舍利弗!於汝意云何?彼佛何故號[12]阿彌陀?舍利弗!彼佛光明無量,照十方國無所障礙,是故號為阿彌陀。又舍利弗!彼佛壽命及其人民,無量無邊阿僧祇劫,故名[13]阿彌陀。舍利弗!阿彌陀佛成佛已來,於今十劫。又舍利弗!彼佛有無量無邊聲聞弟子,皆阿羅漢,非是算數之所能知;諸菩[14]薩,亦復如是。舍利弗!彼佛國土成就如是功德莊嚴。「又舍利弗!極樂國土眾生生者,皆是[15]阿鞞跋致。其中多有[16]一生補處,其數甚多,非是算數所能知之,但可以無量無邊阿僧祇[17]劫說。舍利弗!眾生聞者,應當發願,願生彼國。所以者何?得與如是諸上善人俱會一處。「舍利弗!不可以少善根福德因緣,得生彼國。舍利弗!若有善男子、善女人,聞說阿彌陀佛,執持[18]名號,若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,[19]一心不亂。其人臨命終時,阿彌陀佛與諸聖眾,現在其前。是人終時,[20]心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。舍利弗!我見是利,故說此言。若有眾生聞是說者,應當[21]發願生彼國土。「舍利弗!如我今者,讚歎阿彌陀佛不可思議功[22]德;東方亦有[23]阿閦鞞佛、須彌相佛、大須彌佛、須彌光佛、妙音佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說[24]誠實言:『汝等眾生,當信是[25]稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!南方世界有[26]日月燈佛、名聞光佛、大焰肩佛、須彌燈佛、無量精進佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!西方世界有[27]無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!北方世界有[28]焰肩佛、最勝音佛、難[29]沮佛、日生佛、網明佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!下方世界有[30]師子佛、名聞佛、名光佛、達摩佛、法幢佛、持法佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!上方世界有[31]梵音佛、宿王佛、香上佛、香光佛、大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅樹王佛、寶華德佛、見一切義佛、如須彌山佛,如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』「舍利弗!於汝意云何?何故名為『一切諸佛所護念經』?舍利弗!若有善男子、善女人,聞是[1]經受持者,及聞諸佛名者;是諸善男子、善女人,皆為一切諸佛[2]共所護念,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗!汝等皆當信受我語及諸佛所說。「舍利弗!若有人已發願、今發願、當發願,欲生阿彌陀佛國者;是諸人等,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,於彼國土若已生、若今生、若當生。是故舍利弗!諸善男子、善女人若有信者,應當發願生彼國土。「舍利弗!如我今者,稱讚諸佛不可思議功德;彼諸佛等,亦稱[3]說我不可思議功德,而作是言:『釋迦牟尼佛能為[4]甚難希有之事,能於[5]娑婆國土,[6]五濁惡世劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁中,得阿耨多羅三藐三菩提,為諸眾生說是一切世間難信之法。』舍利弗!當知我於五濁惡世,行此難事;得阿耨多羅三藐三菩提,為一切世間說此難信之法,是為甚難!」佛說此經已,舍利弗及諸比丘,一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,歡喜信受,作禮而去。佛說阿彌陀經[7]無量壽佛 說往生淨土呪:南無阿彌多婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿彌唎(上聲)都婆毘 阿彌唎哆 悉耽婆毘 阿彌唎哆 毘迦蘭哆 伽彌膩 伽伽那 抧多迦隸 莎婆訶[A1]誦此呪者,阿彌陀佛常住其頂,命終之後任運往生。龍樹菩薩願生安養,夢感此呪。耶舍三藏誦此呪,天平[A2]寺銹法師從耶舍三藏口受此呪。其人云:「經本外國不來。受持呪法,日夜六時各誦三七遍;晨夜[A3]澡漱,嚼[A4]楊枝,然香火,於形象前跪,合掌誦三七遍。日日恒爾,即滅四重、五逆、十惡,謗方等罪悉得除滅。現在不為一切諸邪鬼神之所惱亂,命終之後任運往生阿彌陀國。何況晝夜受持誦讀功德不可思議!」佛說阿彌陀經卷第一」(CBETA, T12, no. 366, pp. 346b24-348b18)[30]:Sukhāvatīvyūha.(小)[31]:龜茲三藏【大】,三藏法師【宋】【元】【明】【流布本】[32]:什【大】,什奉詔【流布本】[33]:Śrāvasti.[34]:Jetavana.[35]:Anāthapiṃḍasya ārama.[36]:僧【大】,眾【流布本】[37]:比丘名梵如次 1.Śāriputra. 2.Mahāmaudgalyāyana. 3.Mahākāśyapa. 4.Mahākātyāyana. 5.Mahākauṣthila. 6.Revata. 7.Śuddhipaṃthaka. 8.Nanda. 9.Ānanda. 10.Rāhla. 11.Gavāṃpati. 12.Bharadvāja. 13.Kālodayin. 14.Mahākaphiṇa. 15.Vakkula. 16.Aniruddha.[38]:乾【大】,犍【宋】【元】【明】【流布本】[39]:栴【大】,㫋【宋】【元】【流布本】[40]:拘【大】,俱【宋】【元】【明】【流布本】[41]:周梨槃陀迦【大】,周利槃陀伽【宋】【元】【明】【流布本】[42]:俱【大】,拘【宋】【元】【明】【流布本】[43]:1.Mannjuśri-kumārabhūta. 2.Ajita. 3.Gandbahastin. 4.Nityodyukta.[44]:Sukhāvatī.[45]:Amitāyus.[46]:Vedika.[47]:Kiṃkiṇījāla.[48]:Tālapaṃkti.[49]:Puṣkariṇi.[1]:頗梨【大】*,玻瓈【宋】*【元】*【明】*,【流布本】[*]:頗梨【大】*,玻瓈【宋】*【元】*【明】*,【流布本】[2]:車?【大】,硨磲【宋】【元】【明】【流布本】[3]:馬瑙【大】,碼碯【宋】【元】【明】【流布本】[4]:天雨【大】,雨天【宋】【元】【明】,而雨【流布本】[5]:Māṃdarava.[6]:國【大】,土【元】【明】[7]:白鵠。Haṃsa, 孔雀。Mayura, 鸚鵡。Śuka, 舍利。Śāri, 迦陵頻伽。Kalaviṅka, 共命之鳥。Jīvajīvaka.[8]:鵠【大】,鶴【宋】【元】【明】[9]:根,力,菩提分,聖道分。Indriya, Bala. Bodhyaṅga, Ārtamārga.[10]:趣【大】,道【宋】【元】【明】[11]:皆自然【大】,自然皆【宋】【元】【明】[12]:Amitābha.[13]:Amitāyuṣ.[14]:薩【大】,薩眾【宋】【元】【明】【流布本】[15]:Avaivartika.[16]:Ekajātipratibuddha.[17]:劫【大】,〔-〕【明】[18]:Nāmadheya.[19]:Avikṣptacitta.[20]:Aiśparyastacitta.[21]:Cittapraṇidhāna.[22]:德【大】,德之利【宋】【元】【明】[23]:1.Akṣobhya. 2.Merudhvaja. 3.Mahāmeru. 4.Meruprabhāsa. 5.Mañjughoṣa.[24]:Nirveṭhana.[25]:稱讚不可思議功德。Acintya-guṇa-parikīrtana. 一切諸佛所護念。Sarvabuddha-parigraha.[26]:1.Candrasūryapradipa. 2.Yaśḥprabha. 3.Mahārciskaṃdha. 4.Merupradipa. 5.Arantavirya.[27]:1.Amitāyuṣ. 2.Amitaskṃdha. 3.Amitadhvaja. 4.Mahāprabha. 5.Mahāraśmiprabha. 6.Mahāratnaketu. 7.Śuddharaśmi.[28]:1.Mahārcislaṃdha. 2.Duṃdubhisvaranirghoṣa. 3.Duṣpradharṣa. 4.Ādityasaṃbhava. 5.Jaleniprabha.[29]:沮【大】,爼【宋】[30]:1.Siṃha. 2.Yaśaṣ. 3.Yaśaḥprabha. 4.Dharma. 5.Dharmadhvaja. 6.Dharmadhara.[31]:1.Brahmaghoṣa. 2.Nakṣatrarāja. 3.Gaṃdhottama. 4.Gaṃdhaprabhāsa. 5.Mahārciskaṃdha. 6.Ratnakusumasaṃpuṣpitagātra. 7.Sālendrarāja. 8.Ratnorpalaśri. 9.Sarvārthadarśa. 10.Sumerukalpa.[1]:經受持者及聞諸佛【大】,諸佛所說名及經【流布本】[2]:共【大】,之【宋】【元】【明】[3]:說【大】,讚【宋】【元】【明】[4]:Paramaduṣkara.[5]:Sāhā lokadhātu.[6]:5 Kaṣāya.(Kalpakaṣāya, dṛṣṭi-kaṣāya, kleśa-kaṣāya, satta-kaṣāya, āyuṣ-kaṣāya)[7]:已下依燉煌本載之[A1]:關於此咒語的分句判斷,CBETA參考自林光明先生的《梵字悉曇入門》p.257-260 及《往生咒研究》二書,其對應的梵字作:"namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtodhave amṛta-siddhaṃbhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmine gagana kīrta-kare svāhā"。不過梵字當中,本經沒有 "amṛta-vikrānte" 對應的中文音譯,而 T12n0368_p0351c10 及 T47n1969Ap0163a24 兩經有對應的中文音譯作「阿彌利哆 毘迦蘭諦」,T47n1970_p0263c10 也有中文音譯作「阿彌里掇 毘加蘭帝」。[A2]:寺【CB】,等【大】[A3]:澡【CB】【磧-CB】,藻【大】[A4]:楊【CB】,揚【大】