1 범어로는 Saṃnāha-saṃnad-dha.
승나는 홍서(弘誓) 또는 대서(大誓)라 번역하고, 승녈은 자서(自誓)라 번역한다. 곧 보살의 사홍서원을 말한다. 스스로 사홍서원을 맹서하는 것을 승나승녈이라 한다.
또
승나는 개(鎧), 승녈은 착(着)이라 하기도 하는데, 갑옷을 입는다는 뜻이고, 피갑(被甲)이라 번역한다. 사홍서원을 갑주에 비유한 말이다.
saṁnāha:갑옷
홍서(弘誓) 또는 대서(大誓)라고 번역하는 것은 마하 삼나하.
- saṃ-naddha See saṃ-√nah
- saṃ-√nah p. Ā. -nahyati, ○te, to bind or tie together, bind or fasten on, put or gird on (acc.), clothe or furnish with (instr.) AV. &c. &c
- (Ā.) to put anything (acc.) on one's self. dress or arm one's self with (e.g. saṃnahyadhvaṃ cārūṇi daṃśanāni, 'put ye on your beautiful armour') ib
- to prepare for doing anything (inf.) Bhartṛ.: Pass. -nahyate, to be fastened on &c., be harnessed MBh. Hariv.: Caus. -nāhayati, to cause to gird or bind on, cause to equip or arm one's self. GṛŚrS
- sáṃ-naddha mfn. bound or fastened or tied together, girt, bound RV. &c. &c
- armed, mailed, equipped, accoutred RV. &c. &c. [Page 1146, Column]
- harnessed AitBr
- prepared, ready Rājat
- ready to discharge water (said of a cloud) Megh. Vikr
- ready to blossom (as a bud) Śak
- wearing amulets, provided with charms W
- sticking or clinging or adhering to, pervading (loc.) Kālid
- adjoining, bordering, near R
- -kavaca mfn. one who has girded on his armour, clad in mail or accoutred Kāṭh
보살은 승나승녈(僧那僧涅)1)을 이루어서 중생에게만 제한하지 않고, 또한 ‘나는 마땅히 약간의 사람만을 제한적으로 제도하고 나머지 사람은 제도하지 않겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 약간의 사람만 가르쳐 도(道)에 이르게 하겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 나머지 사람을 가르치지 않겠다’고 말하지 않습니다. 보살은 중생을 위하므로 큰 서원을 일으켜 ‘나는 스스로 6바라밀을 구족해서 마땅히 타인을 가르쳐 6바라밀을 구족하게 하겠다’고 말합니다. 보살이 단바라밀을 행할 때 보시는 살운야의 뜻에 상응하고 서원을 세워 ‘이 공덕을 일체 중생들과 함께 가져 함께 아뇩다라삼야삼보를 얻을 것이다’라고 말합니다. 사리불이여, 이것을 보살이 반야바라밀을 행할 때 보시를 익히는 것이라고 합니다.
菩薩成僧那僧涅不限衆生,亦不言:‘我當限度若干人,不能度餘人。’亦不言:‘我當教若干人至道。’亦不言:‘我不能教餘人。’菩薩爲衆生故,起大誓願言:‘我自當具足六波羅蜜,亦當教他人使具足六波羅蜜。’菩薩行檀波羅蜜所布施應薩云若,意願言:‘持是功德,與一切衆生俱,共得阿耨多羅三耶三菩。’舍利弗!是爲菩薩行般若波羅蜜而習布施。
또한 사리불이여, 보살의 보시는 살운야에 상응하며, 나한ㆍ벽지불지를 구하지 않습니다. 이것을 보살이 반야바라밀의 보시를 행할 때 시바라밀을 익히는 것이라고 합니다.
復次,舍利弗!菩薩布施應薩云若,不求羅漢、辟支佛地;是爲菩薩行般若波羅蜜布施,習於尸波羅蜜。
《佛說鹿母經》卷1:「爾時,眾中有八百比丘,意志四道以證道迹,聞說鹿母於畜生之中發起大意,以信成道,感悟變化即時反悔,前白佛言:「願立信誓為菩薩道,唯佛加哀助利我等,當以建行荷負眾生,救濟一切至死不離,即時逮得僧那僧涅弘誓之鎧。」」(CBETA, T03, no. 182b, p. 457, b13-18)