카테고리 없음

요 14:16, John 14:16. 보혜사 [保惠師, Counselor]

VIS VITALIS 2018. 4. 13. 15:47

John 14:16 New International Version (NIV)
16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—


John 14-16 English Standard Version (ESV)
I Am the Way, and the Truth, and the Life
14 “Let not your hearts be troubled. Believe in God;[a] believe also in me. 2 In my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?[b] 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also. 4 And you know the way to where I am going.”[c] 5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” 6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. 7 If you had known me, you would have known my Father also.[d] From now on you do know him and have seen him.”

8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” 9 Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works. 11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.

12 “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father. 13 Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. 14 If you ask me[e] anything in my name, I will do it.

Jesus Promises the Holy Spirit
15 “If you love me, you will keep my commandments. 16 And I will ask the Father, and he will give you another Helper,[f. Or Advocate, or Counselor; also 14:2615:2616:7] to be with you forever, 17 even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be[g] in you.





The original Greek word is ‘paraclete’

http://bibleq.net/answer/759/



Jesus has promised to send us ‘Bohesa’ (the Counselor in English translation), who will dwell within us and live with us. (John 14:16-17) The word ‘Bohesa’ is a word formed in Chinese characters, which is found only in the Bible and it means an intercessor of mercy. Its equivalent in Greek is ‘Parakletos’, a legal terminology meaning an intercessor, or a spokesperson.

http://www.choihyosup.org/2006/07/1smf3e.htm



보혜사

[Counselor음성듣기]

보살피며 은혜를 베푸시는 분. 즉, 신자들을 강하게 하고 그들을 진리 가운데로 인도하는 하나님의 영 곧 성령을 가리키기 위해 사용된 이름. '위로자'(Comforter), '중보자'(Mediator), '탄원자'(Supplicator), '돕는 자'(Helper), '상담자'(Counselor)란 의미로 사용되며, 이는 주로 '성령 하나님'(요14:16,26; 15:26; 16:7)을 가리킨다. 성경에는 '예수 그리스도'에게도 이 용어가 한 번 적용되었다(요일2:1).

 보혜사 [保惠師, Counselor] (교회용어사전 : 교리 및 신앙, 2013. 9. 16., 생명의말씀사)




보혜사(保惠師, 그리스어παράκλητος parakletos 파라클레토스[*]라틴어paracletus 파라클레투스[*]영어paraclete)의 한자어 음역이다, 따라서 보호하시고 은혜주시는 스승이라는 해석은 옳지 않다

요한복음〉 14장 16~17절에서 예수는 보혜사가 곧 진리의 영(그리스어πνευμα της αληθεια pneuma tes aletheia 프네우마 테스 알레테이아[*]영어Spirit of truth)이라고 말하고 있다. 기독교에서는 진리의 영이 성령(Holy Spirit)과 동일하다고 본다.

그리스어 파라클레토스는 여러 가지 의미를 가지고 있기 때문에, 성경 번역판마다 사용하고 있는 용어에 다소 차이가 있다. 예를 들어, 한글성경의 개역한글판과 표준새번역판에서는 보혜사로 번역하고 있으며, 공동번역판에서는 협조자로, 가톨릭성경판에서는 보호자로 번역하고 있다. 영문성경의 킹제임스판과 YLT에서는 Comforter ("위로자")로, NIV에서는 Counselor ("상담자" 또는 "고문")로, NASB에서는 Helper ("돕는 자")로 번역하고 있다.

성경 원문[원본 편집]

요한복음〉 14장 16~17절은 예수가 자신의 제자들에게 하는 말로 16절에 "보혜사"라는 낱말이 나오며 17절에서 "보혜사"가 곧 "진리의 영"이라고 말하고 있다. 아래의 판본들은 시대순으로 나열되어 있다.

개역한글 (1961년)
16. 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니 17. 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
공동번역 (1977년, 신약은 1971년)
16. 내가 아버지께 구하면 다른 협조자를 보내주셔서 너희와 영원히 함께 계시도록 하실 것이다. 17. 그분은 곧 진리의 성령이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문에 그분을 받아들일 수 없지만 너희는 그분을 알고 있다. 그분이 너희와 함께 사시며 너희 안에 계시기 때문이다.
표준새번역 (1993년)
16. 내가 아버지께 구하겠다. 그러면 아버지께서 다른 보혜사를 너희에게 보내셔서 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다. 17. 그분은 진리의 영이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하므로, 그분을 맞아들일 수가 없다. 그러나 너희는 그분을 안다. 그것은 그분이 너희와 함께 계시고 또 너희 안에 계시기 때문이다.
개역개정 (1998년)
16. 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니 17. 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
가톨릭성경 (2005년)
16. 그리고 내가 아버지께 청하면, 아버지께서는 다른 보호자를 너희에게 보내시어, 영원히 너희와 함께 있도록 하실 것이다. 17. 그분은 진리의 영이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문에 그분을 받아들이지 못하지만, 너희는 그분을 알고 있다. 그분께서 너희와 함께 머무르시고 너희 안에 계시기 때문이다.