・『莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇
昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 。栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 。自喩 適志 與。不知周也 不知周也 。
(昔は 莊周 ,夢に胡蝶 と爲れり。 と爲れり。 と爲れり。 栩然 栩然 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 胡蝶 なり。 自ず から 喩しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 周たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ るなり。 るなり。 Cf.Cf.Cf.福永光司譯 福永光司譯 福永光司譯 p.1p.1p.135 )
・『莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇 莊子』齊物論篇
昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 昔者莊周夢爲胡蝶 。栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 。自喩 適志 與。不知周也 不知周也 。
(昔は 莊周 ,夢に胡蝶 と爲れり。 と爲れり。 と爲れり。 栩然 栩然 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 〔ひらと飛ぶ樣〕して 胡蝶 なり。 自ず から 喩しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 しみて志〔ころ〕に適える心くばかりな。 周たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ たるを知〔さと〕らざ るなり。 るなり。 Cf.Cf.Cf.福永光司譯 福永光司譯 福永光司譯 p.1p.1p.135 )
栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 栩然胡蝶也 。自喩 適志 與。不知周也 不知周也 。
〈주석〉
〖隱〗 기대다 은, 〖几〗 안석 궤, 〖蕭條(소조)〗 쓸쓸한 모양. 〖化蝶(화접)〗 장자(莊子)가 꿈속에 나비가 된 고사로, 『장자(莊子)』 「제물론(齊物論)」에, “昔者莊周夢爲胡蝶(석자장주몽위호접) 栩栩然胡蝶也(허허연호접야)自喩適志與(자유적지여) 不知周也(부지주야) 俄然覺(아연각) 則蘧蘧然周也(칙거거연주야) 不知周之夢爲胡蝶與(부지주지몽위호접여) 胡蝶之夢爲周與(호접지몽위주여)”라는 말이 나옴. 뒤에 꿈을 가리킴.
〖醒〗 술이 깨다 성, 〖鶯〗 꾀꼬리 앵, 〖袂〗 소매 몌, 〖矯〗 들다 교
[네이버 지식백과] 「만흥」 이수 홍세태1) [漫興 二首 洪世泰] (조선시대 한시읽기(下), 한국학술정보(주))
「만흥」 이수 홍세태1)
[ 漫興 二首 洪世泰 ]〈감상〉
이 시는 34세에 지은 작품으로, 『소대풍요(昭代風謠)』와 『대동시선(大東詩選)』에 실려 있다. 평이(平易)하면서도 충담(沖淡)한 풍격을 느끼게 하여 홍세태(洪世泰) 시작품의 대체적 성향을 잘 보여 주는 작품으로 지적되곤 하는 시이다. 동시에 천기(天機)가 발현되고 당풍(唐風)의 문학성이 한껏 두드러진 작품으로 평가받기도 하였다.
이 시를 전후한 시기에 지은 시가 수작(秀作)으로 꼽히는데, 홍세태는 20대 후반에 낙사(洛社, 낙사의 모임은 1650년대에 시작되었고, 임준원(任俊元)이 후원했던 1680년대에 가장 번성했다가, 그가 죽고 김창흡(金昌翕)이 영평으로 은거한 1689년경에 흩어진 것으로 알려짐)에 참여하고, 낙사의 활발한 모임은 1680년대 10년 정도 기간에 이루어졌던 점을 감안하면, 홍세태의 이런 수작(秀作)들이 낙사의 활동과 상당한 관련성을 지닌다고 생각된다. 지우(知友)들과 문학을 토론하고 서로의 작품을 연찬(硏鑽)하는 가운데 문학성과 질적 수준이 한층 더 높아질 수 있었던 것이다(박수천, 「유하(柳下) 홍세태(洪世泰)의 시문학」).
〈주석〉
〖隱〗 기대다 은, 〖几〗 안석 궤, 〖蕭條(소조)〗 쓸쓸한 모양. 〖化蝶(화접)〗 장자(莊子)가 꿈속에 나비가 된 고사로, 『장자(莊子)』 「제물론(齊物論)」에, “昔者莊周夢爲胡蝶(석자장주몽위호접) 栩栩然胡蝶也(허허연호접야)自喩適志與(자유적지여) 不知周也(부지주야) 俄然覺(아연각) 則蘧蘧然周也(칙거거연주야) 不知周之夢爲胡蝶與(부지주지몽위호접여) 胡蝶之夢爲周與(호접지몽위주여)”라는 말이 나옴. 뒤에 꿈을 가리킴.
〖醒〗 술이 깨다 성, 〖鶯〗 꾀꼬리 앵, 〖袂〗 소매 몌, 〖矯〗 들다 교