시를 한시나 당시와 같이 지을 필요가 뭐 있는가
마음을 닦아 근심 내보내 천진난만하면 처음으로 돌아간 것이거늘
호리병꼴 박 모양에 의지하면 살아있는 그림이 아닌 것을
폐문과 바퀴와 바퀴살이 모여 수레와 같아지는 것이거늘
하늘 땅 한 점 눈송이 감히 세상을 일깨우나니
슬프거나 즐거우나 다만 시의 귀함은 비어있음에서 나오네
이러한 뜻 소식과 황정견도 꿰뚫지 못한 듯 하네
한산이 지은 시들 내게는 소략한 것들 아니라네
其五
作詩奚必漢唐如。
陶寫天眞是返初。
依㨾葫蘆非活畵。
閉門輪輻會同車。
乾坤一雪堪醒世。
哀樂惟詩貴出虗。
此意蘇黃猶未透。
寒山禪子不吾疎。
檗溪賦雪詩(其五寒山禪子不吾踈 盖寒山有詩百篇無題 又不拘律而皆警世 而句法天眞自然 不作蘇黃態也)
아배각[兒輩覺]
진(晉)
나라 때
왕희지(王羲之)가 사안(謝安)에게 말하기를 “늘그막에 이르러서는 의당 음악을 즐겨서 근심을
풀어야 하는데,
항상 아이들이 알까
염려하는 생각에 즐기는 맛이 감소된다.”고 한 데서 온 말이다.
<晉書
卷八十>

陶寫
怡悅情性,消愁解悶。
中文名 陶寫
拼音 táo xiě
釋義 怡悅情性,消愁解悶
出處 《世說新語·言語》
南朝 宋 劉義慶 《世說新語·言語》:“ 謝太傅 語 王右軍 曰:‘中年傷於哀樂,與親友別,輒作數日惡。’ 王 曰:‘年在桑榆(서쪽, 해지는 곳),自然至此,正賴絲竹陶寫。恒恐兒輩覺損欣樂之趣。’”
宋 辛棄疾 《滿江紅·自湖北漕移湖南席上留別》詞:“富貴何時休問,離別中年堪恨,憔悴鬢成霜。絲竹陶寫耳,急羽且飛觴。”
明 屠隆 《彩毫記·汾陽報恩》:“關河凍,雨雪頻。不知何處醉斜曛,陶寫見天真。”
《二十年目睹之怪現狀》第十回:“先生出了題目,要作八股,侄兒先就頭大了;偶然學著對個策,做篇論,那還覺得活潑些;或者做個詞章,也可以陶寫自己的性情。”
張氏聲伎
謝太傅不畜聲伎,曰:“畏解,故不畜。”王右軍曰:“老年賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺。”曰“解”,曰“覺”,古人用字深確。蓋聲音之道入人最微,一解則自不能已,一覺則自不能禁也。我家聲伎,前世無之,自大父於萬曆年間與範長白、鄒愚公、黃貞父、包涵所諸先生講究此道,遂破天荒爲之。有“可餐班”,以張彩、王可餐、何閏、張福壽名;次則“武陵班”,以何韻士、傅吉甫、夏清之名;再次則“梯仙班”,以高眉生、李岕生、馬藍生名;再次則“吳郡班”,以王畹生、夏汝開、楊嘯生名;再次則“蘇小小班”,以馬小卿、潘小妃名;再次則平子“茂苑班”,以李含香、顧岕竹、應楚煙、楊騄駬名。主人解事日精一日,而傒童技藝亦愈出愈奇。餘曆年半百,小傒自小而老、老而複小、小而複老者,凡五易之。
閉門羹
【拼音】:bì mén gēng
【解釋】:拒絕客人進門叫做讓客人吃閉門羹。
【出處】:唐·馮贄《雲仙雜記》卷一:“下列不相見,以閉門羹待之。”
【示例】:一次不見,第二次再去,誰知三番五次飽嘗~。
【語法】:偏正式;作賓語;含貶義。
詞語釋義:
眾所周知,“閉門羹”意爲拒客,但“閉門”何以與“羹”聯系起來呢?原來,“閉門羹”一語始見於唐代馮贄《雲仙雜記》所引《常新錄》的一段話:“史鳳,宣城妓也。待客以等差……下列不相見,以閉門羹待之。”這名姓史的高級妓女不願接待下等客時,就餉之以羹,以表婉拒。客人見羹即心領神會而自動告退了。所謂羹,最初時系指肉類,後來以蔬菜爲羹,再後對凡熬煮成有濃汁的食品皆以羹稱之,如雪耳羹、水蛇羹、燕窩羹等。以羹待客,比直言相拒,要婉轉,客氣一些。可惜現代拒客,則只有“閉門”而沒有“羹”了。