카테고리 없음

성실론. 담영. 오취

VIS VITALIS 2020. 6. 1. 05:04

《中國佛學源流略講》:

成實論羅什在翻譯大乘經論中間譯出的一部小乘論書

他為甚麼要譯這部論呢原來大智度論在解釋佛說時往往是先分別法相而後再歸結於法性

 

智論用來分別法相的有好幾種小乘毗曇

發智論毗婆沙論六足論舍利弗毗曇這些毗曇多屬於有部智論對它隨引用隨批當時還沒有大乘毗曇所以在解釋法相時盡管對這些材料已經有所取捨但總感到還有不足之處到了羅什的時期即龍樹提婆之後小乘毗曇繼續有了發展例如源出於上座系的譬喻師就不拘守一家對有部提出很多批評因而出現了新的毗曇其中的代表作就是《成實論這是羅什當時所接觸到了的因為此論批評有對理解智論很有啟發和參考的價值羅什就翻譯了它長房錄代三寶記中引二秦舊錄的記載成實論》譯於弘始八年公元四〇六年即在譯完智論之後譯出的後來對於這一譯年有不同的說法論後此論出於大秦弘始十三年至來年九月十五日訖如果承認羅什死於弘始十一年那麼這一記載就有問題所以還是長房錄的說法比較可信

此論譯出以後羅什門下的曇影鑒於論的結構散漫計二百零二品不分篇就按照文義區分為五篇五聚——發聚、苦聚、集聚、滅聚、道聚。羅什門下另一大家僧叡對這部論很有體會如論中在破除有部處文字有說不清的他都能夠辨別出來並為當時的人講述但是曇影、僧叡兩人似乎沒有給論作過註解對論有詳細的註疏並加以弘揚的乃是羅什門下的僧導與僧嵩

」(CBETA 2020.Q1, LC02, no. 2, pp. 190a05-191a9)

 

 

담영

[  ]

진()나라 때의 승려. 구마라습()의 제자다. 일찍이 도안()을 도와 『비내야()』를 번역했다. 『정법화경()』과 『광찬반야()』를 강했는데, 듣는 사람이 천 명을 넘어 요흥()이 크게 예우했다. 구마라습이 장안()에 오자 그를 좇아 역경()을 도왔고, 『성실론()』 제품()을 정리하여 오취()라는 과목()을 설정했다. 구마라습이 입적한 뒤 산림()에 숨어 살았다. 동진() 의희() 말년에 입적했고, 세수() 70세다. 저서에 『법화의소()』 4권이 있고, 『중론()』에 주소()를 달았다.

[네이버 지식백과] 담영 [曇影] (중국역대불교인명사전, 2011. 10. 25., 한보광, 임종욱)