카테고리 없음
성실론. 담영. 오취
VIS VITALIS
2020. 6. 1. 05:04
《中國佛學源流略講》:「
《成實論》,是羅什在翻譯大乘經論中間譯出的一部小乘論書。
他為甚麼要譯這部論呢?原來《大智度論》在解釋佛說時,往往是先分別法相,而後再歸結於法性空理。
《智論》用來分別法相的有好幾種小乘毗曇,
如《發智論》、《毗婆沙論》、《六足論》、《舍利弗毗曇》等,這些毗曇多屬於有部,《智論》對它隨引用,隨批評。當時還沒有大乘毗曇,所以在解釋法相時,盡管對這些材料已經有所取捨,但總感到還有不足之處。到了羅什的時期,即龍樹、提婆之後,小乘毗曇繼續有了發展,例如,源出於上座系的譬喻師,就不拘守一家,對有部提出很多批評,因而出現了新的毗曇,其中的代表作就是《成實論》。這是羅什當時所接觸到了的。因為此論批評有部,對理解《智論》很有啟發和參考的價值,羅什就翻譯了它。據《長房錄》(《歷代三寶記》)中引二秦(苻、姚)舊錄的記載,《成實論》譯於弘始八年(公元四〇六年),即在譯完《智論》之後譯出的。後來對於這一譯年有不同的說法,如《論後記》說,此論出於「大秦弘始十三年」,「至來年九月十五日訖」。如果承認羅什死於弘始十一年,那麼,這一記載就有問題,所以還是《長房錄》的說法比較可信。
此論譯出以後,羅什門下的曇影鑒於論的結構散漫(計二百零二品,不分篇),就按照文義區分為五篇,即「五聚」——發聚、苦聚、集聚、滅聚、道聚。羅什門下另一大家僧叡,對這部論很有體會,如論中在破除有部處,文字有說不清的,他都能夠辨別出來,並為當時的人講述。但是曇影、僧叡兩人似乎沒有給論作過註解。對論有詳細的註疏並加以弘揚的,乃是羅什門下的僧導與僧嵩。
」(CBETA 2020.Q1, LC02, no. 2, pp. 190a05-191a9)
담영
[ 曇影 ]
진(晉)나라 때의 승려. 구마라습(鳩摩羅什)의 제자다. 일찍이 도안(道安)을 도와 『비내야(鼻奈耶)』를 번역했다. 『정법화경(正法華經)』과 『광찬반야(光讚般若)』를 강했는데, 듣는 사람이 천 명을 넘어 요흥(姚興)이 크게 예우했다. 구마라습이 장안(長安)에 오자 그를 좇아 역경(譯經)을 도왔고, 『성실론(成實論)』 제품(諸品)을 정리하여 오취(五聚)라는 과목(科目)을 설정했다. 구마라습이 입적한 뒤 산림(山林)에 숨어 살았다. 동진(東晉) 의희(義熙) 말년에 입적했고, 세수(世壽) 70세다. 저서에 『법화의소(法華義疏)』 4권이 있고, 『중론(中論)』에 주소(註疏)를 달았다.
[네이버 지식백과] 담영 [曇影] (중국역대불교인명사전, 2011. 10. 25., 한보광, 임종욱)