카테고리 없음

아사세. 선악응보 없다는 제바달다. 선악응보 있다는 붓다.

VIS VITALIS 2020. 4. 20. 18:17

《增壹阿含經》卷5〈12 壹入道品〉:「聞如是:一時,佛在羅閱城耆闍崛山中,與大比丘眾五百人俱。爾時,提婆達兜壞亂眾僧,壞如來足,教阿闍世, 取父王殺,復殺羅漢比丘尼,在大眾中而作是說:「何處有惡?惡從何生?誰作此惡當受其報?我亦不作此惡而受其報。」」(CBETA 2019.Q4, T02, no. 125, p. 570c2-7)



(七)

聞如是

一時佛在舍衛國祇樹給孤獨

爾時世尊告諸比丘:「利養甚重得至無上正真之道所以然者諸比丘提婆達兜愚人取彼王子婆羅留支五百釜食供養設彼不與者提婆達兜愚人終不作此惡以婆羅留支王子五百釜食日來供是故提婆達兜起五逆惡身壞命終生摩訶阿鼻地獄以此方便當知利養甚重令人不得至無上正真之道若未生利養心不應已生當滅如是諸比丘作是學。」

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行

(八)

聞如是

一時佛在羅閱城耆闍崛山中與大比丘眾五百人俱

爾時提婆達兜壞亂眾僧壞如來取父王殺殺羅漢比丘尼在大眾中而作是說:「何處有惡惡從何生誰作此惡當受其報我亦不作此惡而受其報。」

爾時有眾多比丘羅閱城乞食而聞此語提婆達兜愚人在大眾中而作是說:「何處有惡惡從何生誰作此惡而受其報?」爾時眾多比丘食後攝取衣鉢以尼師著右肩上便往至世尊頭面禮足在一面坐

爾時眾多比丘白世尊曰:「提婆達兜愚人在大眾中而作是:『云何為惡無殃作福無報無有受善惡之報。』」

爾時世尊告諸比丘:「有惡有罪善惡之行皆有報應若彼提婆達兜愚人知有善惡報者便當枯竭愁憂不樂沸血便從面孔出以彼提婆達兜不知善惡之報是故在大眾中而作是說:『無善惡之報為惡無作善無福。』」

爾時世尊便說此偈

愚者審自明  
為惡
我今豫了知  
善惡之報應

如是諸比丘當遠離惡為福莫惓當作是學。」

爾時諸比丘聞佛所說歡喜奉行




《增壹阿含經》卷5〈12 壹入道品〉:「(七)聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「利養甚重,令人不得至無上正真之道。所以然者,諸比丘!彼提婆達兜愚人,取彼王子婆羅留支五百釜食供養。設彼不與者,提婆達兜愚人終不作此惡;以婆羅留支王子五百釜食日來供養,是故提婆達兜起五逆惡,身壞命終,生摩訶阿鼻地獄中。以此方便,當知利養甚重,令人不得至無上正真之道。若未生利養心不應生,已生當滅之。如是,諸比丘!當作是學。」爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。(八)聞如是:一時,佛在羅閱城耆闍崛山中,與大比丘眾五百人俱。爾時,提婆達兜壞亂眾僧,壞如來足,教阿闍世取父王殺,復殺羅漢比丘尼,在大眾中而作是說:「何處有惡?惡從何生?誰作此惡當受其報?我亦不作此惡而受其報。」爾時,有眾多比丘,入羅閱城乞食而聞此語。提婆達兜愚人在大眾中而作是說:「何處有惡?惡從何生?誰作此惡而受其報?」爾時,眾多比丘食後攝取衣鉢,以尼師壇著右肩上,便往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊曰:「提婆達兜愚人在大眾中而作是說:『云何為惡無殃,作福無報,無有受善惡之報。』」爾時,世尊告諸比丘:「有惡、有罪,善惡之行皆有報應。若彼提婆達兜愚人知有善惡報者,便當枯竭,愁憂不樂;沸血便從面孔出,以彼提婆達兜不知善惡之報,是故在大眾中而作是說:『無善惡之報,為惡無殃,作善無福。』」爾時,世尊便說此偈:「愚者審自明,  為惡為有福;

我今豫了知,  善惡之報應。

「如是,諸比丘!當遠離惡,為福莫惓。諸比丘!當作是學。」爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」(CBETA 2019.Q4, T02, no. 125, p. 570b20-c25)





《增壹阿含經》卷9〈18 慚愧品〉:「(五)聞如是:一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。爾時,王阿闍世有象,名那羅祇梨,極為兇弊暴虐,勇健能降外怨,緣彼象力,使摩竭一國,無不靡伏。爾時,提婆達兜便往至王阿闍世所。到已,而作是說:「大王當知,今此象惡,能降伏眾怨,可以醇酒,飲彼象醉。清旦,沙門瞿曇必來入城乞食,當放此醉象,蹋蹈殺之。」時,王阿闍世聞提婆達兜教,即告令國中:「明日清旦,當放醉象,勿令人民在里巷遊行。」是時,提婆達兜告王阿闍世曰:「若彼沙門瞿曇有一切智,知當來事者,明日必不入城乞食。」王阿闍世曰:「亦如尊教,設有一切智者,明日清旦不入城乞食。」爾時,羅閱城內男女大小事佛之者,聞王阿闍世清旦當放醉象害於如來,聞已,各懷愁憂,便往至世尊所,頭面禮足,在一面住,白世尊曰:「明日清旦,願世尊勿復入城!所以然者,王阿闍世今有教令,勅語城內人民之類:『明日勿復在里巷行來,吾欲放醉象,害沙門瞿曇。設沙門有一切智,明日清旦不入城乞食。』唯願世尊勿復入城,傷害如來,世人喪目,無復救護。」世尊告曰:「止!止!諸優婆塞!勿懷愁惱。所以然者,如來之身非俗數身,然不為他人所害,終無此事。諸優婆塞當知,閻浮里地東西廣七千由旬,南北長二十一千由旬;瞿耶尼縱廣八千由旬,如半月形;弗于逮縱廣九千由旬,土地方正;欝單越縱廣十千由旬,土地圓如滿月。正使此四天下醉象滿其中,如似稻、麻、叢林,其數如是,猶不能得動如來毫毛,況復得害於如來?終無此事!「則捨四天下,復有如千天下、千日月、千須彌山、千四海水、千閻浮提、千瞿耶尼、千弗于逮、千欝單越、千四天王、千三十三天、千兜術天、千豔天、千化自在天、千他化自在天,此名千世界;乃至二千世界,此名中千世界;乃至三千世界,此名三千大千世界;滿其中伊羅鉢龍王,猶不能動如來一毛,況復此象欲害如來哉?終無是處。所以然者,如來神力不可思議,如來出世,終不為人所傷害也。汝等各歸所在,如來自當知此變趣。」爾時,世尊與四部眾廣為說微妙之法。時,優婆塞、優婆斯聞正法已,各從坐起,頭面禮足,便退而去。爾時,世尊清旦著衣持鉢,欲入羅閱城乞食。是時,提頭賴吒天王將乾沓惒等,從東方來,侍從世尊。是時,毘留勒王將拘槃茶眾,侍從如來。西方毘留波叉將諸龍眾,侍從如來。北方天王拘毘羅將羅剎鬼眾,侍從如來。是時,釋提桓因將諸天人數千萬眾,從兜術天沒,來至世尊所,時,梵天王將諸梵天數千萬眾,從梵天上來至世尊所。釋、梵、四天王及二十八天,大鬼神王各各相謂言:「我等今日當觀二神,龍象共鬪,誰者勝負?」時,羅閱城四部之眾遙見世尊將諸比丘入城乞食,時城內人民皆舉聲喚曰。王阿闍世復聞此聲,問左右曰:「此是何等聲響,乃徹此間?」侍臣對曰:「此是如來入城乞食,人民見已,故有此聲。」阿闍世曰:「沙門瞿曇亦無聖道,不知人心來變之驗。」王阿闍世即勅象師:「汝速將象飲以醇酒,鼻帶利劍,即放使走。」爾時,世尊將諸比丘詣城門,適舉足入門。時,天地大動,諸神尊天在虛空中散種種之華。時,五百比丘見醉象來,各各馳走,莫知所如。時,彼暴象遙見如來,便走趣向。侍者阿難見醉象來,在世尊後,不自安處,白世尊曰:「此象暴惡,將恐相害,宜可遠之。」世尊告曰:「勿懼!阿難!吾今當以如來神手降伏此象。」如來觀察暴象不近不遠,便化左右作諸師子王,於彼象後作大火坑。時,彼暴象見左右師子王及見火坑,即失尿放糞,無走突處,便前進向如來。爾時,世尊便說此偈:「汝莫害於龍,  龍現甚難遇,

不由害龍已,  而得生善處。」

爾時,暴象聞世尊說此偈,如被火燃,即自解劍,向如來跪雙膝,投地以鼻舐如來足。時,世尊伸右手摩象頭,而作是說:「瞋恚生地獄,  亦作蛇蚖形;

是故當捨恚,  更莫受此身。」

爾時,神尊諸天在虛空中,以若干百千種花散如來上。是時,世尊與四部之眾、天、龍、鬼神說微妙法。爾時,見降象男女六萬餘人諸塵垢盡,得法眼淨,八萬天人亦得法眼淨。時,彼醉象身中刀風起,身壞命終,生四天王宮。爾時,比丘、比丘尼,諸優婆塞、優婆夷,及天、龍、鬼神,聞世尊所說,歡喜奉行。」(CBETA 2019.Q4, T02, no. 125, pp. 590a08-591a7)

잡을 체, 탈 태
  • 부수 (책받침, 3획)
  • 획수11

한자는 이용 중인 기기의 폰트에 따라서 다르게 표현될 수 있습니다. 상세보기

  • 1. 잡다, 체포하다(--)
  • 2. 뒤따라 가서 붙잡다
  • 3. 쫓다
  • 4. 미치다(공간적 거리나 수준 따위가 일정한 선에 닿다), 이르다(어떤 장소나 시간에 닿다)
  • 5. 보내다
  • 6. 옛날에, 이전에
  • 7. 편안(便)한 모양, 안온()한 모양
  • a. (기회를)타다 (태)