카테고리 없음

백도[白道]-최정화, 이하백도(二河白道)의 가르침-송재근, 이하백도(二河白道) 이야기-도중 스님

VIS VITALIS 2018. 3. 30. 10:43

----------------------------------------------------
The learned man who does not practice the Dharma
is like a colorful flower without scent.

학식이 많아도 진리를 수행하지 않는 이는
아름답긴 하나 향기 없는 꽃과 같으니라.
----------------------------------------------------
최정화 [커뮤니케이션학 박사 / 캘리포니아주립대 교수]

A White Path / 백도[白道]


중학생 때 처음 읽었던 감동이 그대로 배어나는 이하백도 [二河白道]의 우화를 영문으로 다시 읽습니다. 재가 수행의 경지가 드높은 어느 눈 파란 백인 도반[道伴]의 이 메일에 실려 온 “두 개의 강과 하얀 길” 얘기. 참으로 오랜만에 우리말이 아닌 다른 언어를 통해 ‘다시 처음’ 읽게 된 하얀 풍유. 빙그레 미소 지으며 어린 시절의 하얀 감동을 되새김하는 오늘 내 모습이 바로 그 두 강 사이의 하얀 길 앞에 놓인 여행자의 모습에 겹쳐집니다.

‘Parable of Two Rivers and a White Path’의 얘기는 대략 이렇습니다. 어떤 사람이 서쪽으로 길을 걷다가 강을 만나게 됩니다. 강 이쪽에는 현세가 있고 건너편에는 아미타불이 관장하는 극락정토가 있는데, 이 강을 건너는 유일한 통로는 청정심으로 비유되는 백도[白道] 하나뿐입니다.

그런데, 이 강은 사실 두 개입니다. 좁고 [4~5치 정도] 하얀 길을 중간에 두고 동서 양편으로 갈라진 이 강은, 사나운 불과 성난 물로 이 좁고 하얀 길을 사정없이 공격해대고 있습니다. 마침 뒤에선 잔인한 도적떼와 맹수들이 따라 오는 데, 앞으로 나가면 물이나 불 때문에 죽을 것이고, 가만히 있어도 죽을 수밖에 없는 진퇴양난에 몰리게 됩니다. 이제 어쩔 수 없이 백도를 지나갈 궁리를 할 때, 동쪽에선 ‘이 길을 따라가면 죽지 않을 것이다’라는 소리가 들리고, 서쪽에서는 ‘바른 마음만 가지고 오면 우리가 너를 보호할 것’이라는 소리가 들리는데, 결국 이 두 말을 굳게 믿고 백도를 따라가야 정토에 왕생하게 된다는 얘기입니다.

사실 비유는 말로 풀지 않고 그저 음미하는 게 상책이지만, 그 숨은 뜻을 살짝 부연해 봅니다. [내심 골똘히 생각해 보길 원하는 독자들껜 죄송합니다.] 길 걷는 이는 수행자입니다. 열심히 기도하고 묵상하는 크리스천이든 참선하고 염불하는 불자든 어느 ‘길’ 위를 걷는 사람입니다. 무소의 뿔처럼 한 길로 매진하는 샴발라의 전사[戰士]입니다. 한 눈 팔지 않고 스스로의 길을 걷는 굳건한 신앙인입니다. 

불의 강은 분노와 증오, 물의 강은 인간의 탐욕, 백도는 정토왕생을 바라는 깨끗한 믿음, 도둑떼와 맹수는 사람이 경계해야 할 오욕칠정[五慾七情]과 무명[無明]의 미혹을 뜻합니다. 그리고, 동쪽 언덕에서 나는 소리는 사바세계에 남아 있는 부처의 가르침, 서쪽 언덕에서 나는 소리는 극락의 
주인 아미타불이 부르는 소리를 상징합니다. 한 마디로, 차안[此岸]에서 피안[彼岸]으로 이르는 길, 지상에서 천국으로 가는 여정을 ‘좁고 하얀 길’로 비유하고 있습니다.

두 강 사이의 백도에 뛰어 들려면 철저한 믿음이 필요합니다. 
구세주에 대한 확실한 믿음이 있으면, 서원[誓願]을 할 수 있게 됩니다. 
정토왕생 [Rebirth in the Pure Land] 또는 천국 가는 길이 있음을 확실하게 믿으면, 반드시 가고야 말겠다는 맹세가 저절로 우러나오게 됩니다. 그리고, 그 믿음과 서원을 바탕으로 하루하루 수행의 기틀이 잡혀가게 됩니다.

믿음, 서원, 그리고 수행, 이 삼박자가 정토신앙[淨土信仰]의 근간입니다. Faith, Vows, and Practice, 서방정토의 아미타불이 계심을 믿고, 지금 당장 또는 육신 사후의 정토왕생을 맹세하고, 그리고, 그 믿음과 서원을 뒷받침하는 철저한 염불수행을 한시도 거르지 않고 이어가는 게 참된 정토인의 사는 모습입니다.

구세주의 존재를 믿고, 천국 가는 길로 내 삶을 매진할 것을 다짐하며, 날마다 기도와 묵상으로 정진한다면, 뭘 어떻게 왜 믿으며 무슨 수행을 왜 어떻게 하는가는 무의미한 질문으로 전락해버리고 맙니다. 수행과 정진 속에 질문 스스로 그 답을 드러내기 때문입니다. 

성경과 팔만대장경을 두루 꿰고 있어도 지금 당장 수행과 정진이 없다면 향기 없는 꽃이요 남 돈 세는 가난뱅이라 경고합니다. 하염없이 아름다운 자태로 뽐내는 꽃이 전혀 향기롭지 않다면 실망입니다. 매일 수 백억 남 돈 세면서 스스로는 몹시 가난하다면 진정 남루한 꼴이 아닐 수 없습니다. 


수행과 정진의 원동력은 믿음입니다. 진정으로 믿어야 기도하고 염불하게 됩니다. 구세주와 서방정토불의 존재를 확실히 믿어야 참된 기도와 염불이 가능합니다. 막연히 믿으면 어설픈 수행이 따르게 됩니다. 간간이 하는 수행은 결코 정진[精進]의 경지에 이르지 못합니다. 뒤에서 쫓아오는 도적과 맹수 떼에 밀리듯 그렇게 다급한 심정으로 오직 일념[一念]으로 매진하려면 크고 확실한 믿음이 바탕을 이루고 있어야 합니다. 굳은 믿음만큼 수행도 굳어집니다.

제자가 스승에게 진지하게 묻습니다. 
“정토[淨土]가 진짜 따로 존재합니까? 
[Master, does the Pure Land really exist?]
스승이 되묻습니다.
“이 세상은 존재하는고?” [Does this world exist?]
제자가 답합니다.
“물론입니다, 스승님.” [Of course, it does, Master.]
그러자 스승이 단호하게 선언합니다.
“이 세상이 존재한다면, 정토가 존재함은 그보다 더욱 분명한 사실이니라!”
[If this world exists, then the Pure Land exists all the more!]

http://m.koreatimes.com/article/20090403/514922





https://purelanders.com/2009/11/10/the-parable-of-the-white-path/


 Suppose a man is traveling a hundred thousand li toward the west. on the way, he suddenly comes upon two rivers: one is a river of fire that extends southward, and the other is a river of water that extends northward. The two rivers are each a hundred paces wide and unfathomably deep, extending endlessly to the north and south. Where they meet, there is a white path, four or five inches wide. This path is a hundred paces long from the east bank to the west. The waves of the water splash and the flames of the fire burn the path. The waves and flames alternate without ceasing.

  This traveler has already journeyed far into the open plain where there is no one to be found. Suddenly, there appear many bandits and vicious beasts. Seeing him alone, they approach competing with each other to kill him. Afraid of death, he at once runs to the west. When he suddenly sees this great river, he says to himself, "This river extends endlessly to the south and to the north. I see a white path in the middle, but it is extremely narrow. Although the two banks are close to each other, how can I get across? Undoubtedly, I shall die this day. When I turn round to return, I see bandits and vicious beasts coming closer and closer. If I try to run toward the south or north, I see vicious beasts and poisonous insects vie with each other to attack me. If I seek the path to the west, I will certainly fall into one of the two rivers of water and fire.

  His horror at this moment is beyond expression. So he thinks to himself, "If I turn back now, I shall die; if I stay, I shall die; if I go forward, I shall die, too. Since I cannot escape death in any way, I would rather follow this path. Because there is a path, it must be possible to cross the rivers."

  When this thought occurs to him, he suddenly hears a voice from the eastern bank urging him, "Take this path with firm resolution. There is no danger of death. If you stay there, you will die." Again, he hears another voice from the western bank calling to him, "Come at once single-heartedly with right mindfulness. I will protect you. Do not fear that you may fall into the calamities of water or fire." Since the traveler hears this voice urging him from the bank and the calling from the other, he resolutely, body and soul, takes the path and proceeds at once without doubt or apprehension.

  As he takes a step or two, he hears the voices of the bandits on the eastern bank, "Come back! That path is treacherous. You cannot cross it. Undoubtedly, you are sure to die. We have no evil intentions in pursuing you." Though hearing the calling voices, this person does not even look back. As he proceeds straight on this path with singleness of heart, he, in no time, reaches the western bank and is now free from all danger. There he meets his good friend, and his joy knows no end. This is the parable.




Protecting faith and defending against the danger of heretical views

In his Commentary on the Contemplation Sutra, Master Shandao concludes the exegesis of the Mind of Merit-aspiration and Rebirth-aspiration with the parable of The Two Rivers and a White Path. It is the only parable in the commentary and its importance lies in the fact that it clearly illustrates the meaning of the Three States of Mind. It is also important because it protects a Pure Land practitioner’s faith and serves as a defense against the danger of heretical views. He writes:

And, to all those wishing to be reborn in the Pure Land, I now offer a parable for the sake of those who would practice this way—as a protection for their faith, and a defense against the danger of heretical views. What is it?

The two rivers of water and fire

Following is the text of the parable:

Suppose there is a traveler intent upon a destination thousands of miles westward. Suddenly, he finds his way blocked by two rivers: the one stretching to the south is a river of fire, and the one to the north is a river of water. Each river is 100 steps across, bottomless in depth, and stretches endlessly to the horizon. At the point where the two rivers meet is a white path, four or five inches wide, which crosses the 100 paces to join the eastern and western banks. on the river of water are waves which surge and break across the path, while the flames on the river of fire leap up and scorch it. By turns, the water and fire threaten to utterly subsume the white path.

The traveler, upon reaching the river, sees that the place is desolate. But then a band of brigands and a pack of wild beasts appear. They find the traveler is alone, and immediately rush at him with murderous intent. In a panic he hurries westward, but sees that the great rivers block his path. Believing he is about to die, the traveler thinks to himself, “These rivers are endless, extending to the northern and southern horizons; but between them is an extremely narrow white path. Though it is but a short distance across, how shall I manage it? Without a doubt, I am fated to die this day!”

Intending to turn back, the traveler sees that the brigands will attempt to overtake him; intending to flee north or south, he sees that the wild beasts and venomous insects will approach to attack him. He tries to find a way to go westward, but is afraid of falling into the two rivers of fire and water.

A white path

At this moment, his fear and panic are beyond words. Reflecting further, he thinks, “If I turn back, I will die. If I remain here or press on across the river, I will also die. As it is the only way of survival, I have no choice but to attempt a crossing on the path and go forward. Since the path exists, it surely must be possible to walk across it!”

As he decides on this course, he suddenly hears a voice from the eastern bank: “O traveler, be firm in your resolution to cross over on the white path, and you will slip the clutches of death! But if you tarry where you are, you will immediately die!”

He then hears a voice from the western bank: “O traveler, with singleness of mind and right attention go forward at once; I will protect you! Do not be afraid of falling into the perils of fire or water!”

Thus, hearing one voice from the east exhorting him onward, and another from the west imploring him to cross, he rouses himself and strengthens his resolve to go straight forward on the white path. So he goes forward, letting no doubt or timidity find harbor in his mind.

But after a couple steps he hears the brigands on the eastern bank call out to him, saying: “O traveler, turn back! You cannot possibly cross over; the path is treacherous and you will surely die. Do not think that we mean you any harm!”

But the traveler does not retreat, nor does he give a backward glance. Single-mindedly, he hastens forward with his full attention on the path before him. Soon, he reaches the western bank and is free from every danger. There he is greeted by his good friends, and his rejoicing knows no bounds.

“With singleness of mind and right attention go forward at once”

The key sentence of this parable is: With singleness of mind and right attention go forward at once; I will protect you! Do not be afraid of falling into the perils of fire or water!” It is spoken by a man on the western bank, who is actually Amitabha Buddha.

This statement is a version of Amitabha’s 18th Vow, the Fundamental Vow: If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the lands of the Ten Quarters who sincerely and joyfully entrust themselves to me, desire to be born in my land, and call my Name, even 10 times, should not be born there, may I not attain perfect Enlightenment.

“Go forward at once,” means aspiration, and refers to the “desire to be born in my land.”

“With singleness of mind” refers to the deep mind, and refers to “sincerely and joyfully entrust themselves to me.”

“Right attention” means exclusive practice of Amitabha-recitation, and refers to “call my name even 10 times.”

“You,” the practitioner or aspirant, refers to “sentient beings in the lands of the Ten Quarters.”

“Do not be afraid of falling into the perils of fire or water” means “to protect you, and embrace those who practice Amitabha-recitation with deep faith,” and refers to “should not be born there, may I not attain perfect Enlightenment.”

Master Shandao continues to explain the parable in detail in the Commentary on the Contemplation Sutra. We shall explore this in my next article.

More from this columnist




잇펜이 고향 이요(伊予)에서 다자이후(大宰府)의 쇼우타츠를 찾아간 구체적인 경위는 잘 알려지지 않았지만, 쇼우타츠가 코오노씨(河野氏)와 속연이 있었던 것은 분명하다. 그리고 쇼우타츠와 카다이는 모두 정토종 서산의(西山義)의 승려였는데, 서산의는 호넨의 제자 쇼쿠우(証空)의 가르침을 따르는 파로서 왕생의 방법으로 호넨이 오직 염불만을 주장한데 비해, 쇼쿠는 천태종의 입장을 채용하여 다른 방법의 수행도 인정하는 차이가 있다. 

1263년 25세 때 아버지의 죽음을 계기로 고향으로 돌아와 환속한다. 그리고 결혼하여 재가자로 살지만, 친족들과의 토지소유 문제로 갈등을 빚게 된 것을 계기로 재출가(再出家)하여 동생 쇼카이(聖戒)와 함께 쇼우타츠문하로 다시 들어간다. 

1271년 33세 되던 봄, 시나노(信濃, 현재의 나가노켄)의 젠코우지(善光寺)를 참예(参詣)하고, 이하백도(二河白道)의 그림을 모사한다. 그리고 같은 해 가을, 고향 이요로 돌아와 쿠보데라(窪寺)에 암실을 짓고, 그 그림을 본존으로 하여 홀로 염불삼매에 들어간다. 그 과정에서 큰 깨우침을 얻고 오도송이라 할 수 있는 십일불이송(十一不二頌)을 짓는다. 

http://www.bulkyo21.com/news/articlePrint.html?idxno=23126