카테고리 없음

급이及以=이급以及=그리고= and

VIS VITALIS 2017. 9. 17. 17:29

貪著財物及以

<K0588V16P1069b20L;>室家



及以


连词。犹以及。:

“我欲观于女色,及以五欲,未见不浄,返为女色之所惑乱。”《百喻经·水火喻》:“昔有一人事须火用,及以冷水。”



以及

ピンインyǐjí

接続詞 (主要なものとそれに次ぐもの,または時間的に先のものと後のものをつなぎ)および,ならびに,そしてまた.


(〔名詞名詞+‘以及’+名詞〕〔連体修飾語連体修飾語+‘以及’+連体修飾語〕〔述語述語+‘以及’+述語〕などの形で用いる.)


用例

◆‘以及’は‘’と異なり名詞名詞句外に連体修飾語述語・節などをつなぐことができ,またその前に休止を置くこともできる.⇒  .


(〔名詞+‘’+名詞+‘以及’+名詞〕〔名詞+‘以及’+名詞+‘’+名詞〕の形で用いる.)


用例


和、及、以及

三个词都是连词,单独是使用时可以连接两项,也可以连接多项。连接多项时,往往用在最后两项之间。同时使用时,连接多项,使用顺序是先用“和”,再用“及”,最后用“以及”。

和:(一)连接并列成分,表示平等的联合关系,可连接名词性词语,也可以连接动词性词语。例如:“拳头和眼泪解决不了问题,现在需要的是理智。”“这些法律条文要逐条地进行学习和讨论。”(二)在连接的两项之间表示选择关系。例如:“你的去向是要在工作和继续深造之中做出选择。”“他去和不去,都不会对我们的谈判有什么影响。”

及:多限于连接并列的名词性成分,后面可以用“其”。多用于书面语。(一)所连接的词语,意义重心在“及”前,例如:“邮票、火花及各种旅游门票都在他的收藏之列。”(二)所连接的各项词语并重。例如:“大连、青岛及上海等港口城市,在经济改革中具有同等重要地位。”

以及:表示并列的联合关系,使用范围比“和、及”大一些,除像“和、及”那样可以连接词语外,“以及”还可以连接小句。“以及”的前面可以停顿,“和、及”之前则完全不可以。“以及”后面可以用“其他”,多用于书面语。(一)连接同类事物,有时表示前主后次,有时表示先后有别。例如:“书本、文具以及其他学习辅助用品要事先准备好。”(二)连接不同类的事物,不分主次。例如:“怎么生产,以及怎样营销要事先策划好,要制订一个周密的切实可行的计划。”

2007-05-22  选自《实用语文规范知识小词典》语文出版社1999年1月第1版


 [발꿈치 근]
1. 발꿈치 2. 뒤따르다 3. 시중들다

並列を表す接続詞「和」「跟」「同」「与」「及」「以及」

「…と」「および」「ならびに」の意で複数の成分を並べて示す接続詞には“”“”“”“”“及”“以及”などがある。

一覧

接続詞接続成分補足
名詞(句)・代詞・動詞(句)・形容詞(句)口語書面語を問わず広く用いる。
名詞(句)・代詞主に口語。北方方言地区で多用される。
名詞(句)・代詞書面語に多い。華中・華東地区で多用される。
名詞(句)・代詞・動詞(句)・形容詞(句)書面語。よく書名や表題に用いる。
名詞(句)・代詞書面語
以及名詞(句)・代詞・動詞(句)・介詞フレーズ・主述フレーズ書面語

接続成分

名詞性成分はいずれも接続することができるが,動詞性成分や形容詞性成分の接続には普通“和”を用いる。また,“以及”は他の接続詞と異なり,節や述語、連体修飾語などを接続することができる。

接続する成分例文
名詞(句)
中国日本都是亚洲国家。
中国と日本はいずれもアジアの国である。
Zhōngguó tóng Rìběn dōu shì yàzhōu guójiā.
代詞
我和她都是上海人。
わたしと彼女はふたりとも上海人です。
Wǒ hé tā dōu shì shànghǎirén.
動詞(句)
会议讨论和通过了多个决议案。
会議では多くの決議案を討論し可決した。
Huìyì tǎolùn hé tōngguò le duō ge juéyì àn.
形容詞(句)
她非常美丽和善良
彼女はとても美しくまた善良である。
Tā fēicháng měilì hé shànliáng.
主述フレーズ
气候怎么样,物价贵不贵,以及当地人如何看待我们外地人。
気候はどうか,物価は高いか否か,及び当地の人は我々地方出身者をどのように見ているか。
Qìhòu zěnmeyàng, wùjià guì bù guì, yǐjí dāngdì rén rúhé kàndài wǒmen wàidìrén.

接続成分の関係

対等

互いに対等の関係にあって主従の別がない場合,“和”“跟”“同”“与”“及”を用いる。

成分A接続詞成分B発音和訳
日语汉语
Rìyǔ hé Hànyǔ
日本語と中国語
wǒ gēn tā
わたしと彼

主従

意味上軽重の差がある場合,前に主要なものを置く。この場合は“及”“以及”を用いる。

主成分接続詞従成分発音和訳
母公司子公司
mǔ gōngsī jí zǐ gōngsī
親会社及び子会社
茶、咖啡以及其他饮品
chá, kāfēi yǐjí qítā yǐnpǐn
お茶・コーヒー及びその他の飲み物

多数の成分の接続

並列する成分が3つ以上ある場合,接続詞は最後の2つの成分の間に用い,その前の各成分は読点で繋ぐ。

成分A接続詞成分B発音和訳
北京、上海、广州深圳
Běijīng, Shànghǎi, Guǎngzhōu hé Shēnzhèn
北京・上海・広州および深セン

多数の並列成分の類別

多数の並列成分を類別する場合,異なる接続詞を併用することで,類別の大小を示す。ふつう“和”で同類のものを並べ,読点や別の接続詞で小分類や大分類を類別する。

類別A接続詞類別B発音和訳
爷爷、奶奶爸爸、妈妈
yéye, nǎinai hé bàba, māma
おじいさん・おばあさんとお父さん・お母さん
长和短大和小
cháng hé duǎn yǔ dàhé xiǎo
長短と大小

接続詞と介詞

“和”“跟”“同”“与”は介詞として対象を導く用法がある。同一の文中に両者が併存すると紛らわしいので,その場合接続詞には“和”を用い,介詞には“跟”“同”“与”を用いる。口語では“跟”を,書面語では主に“与”を用いる。政治や経済の分野では“同”が用いられることも多い。

成分A接続詞成分B介詞その他発音和訳
老师商量。
Wǒ hé tā gēn lǎoshī shāngliang.
わたしと彼は先生と相談する。

例文

他都是大学生。
わたしと彼はふたりとも大学生です。
Wǒ gēn tā dōu shì dàxuéshēng.
抽烟饮酒都会影响身体。
喫煙と飲酒はいずれも身体に影響を及ぼす。
Chōuyān yǔ yǐnjiǔ dōu huì yǐngxiǎng shēntǐ.
他给我们做了说明补充。
彼はわたしたちに説明と補足をした。
Tā gěi wǒmen zuò le shuōmíng hé bǔchōng.
钱包手机都在饭桌上。
財布と携帯電話はどちらもテーブルの上にある。
Qiánbāo gēn shǒujī dōu zài fànzhuō shàng.
电脑主机配件甩卖。
パソコン本体と周辺機器の大安売り。
Diànnǎo zhǔjī jí pèijiàn shuǎi mài.
学校领导、教师以及其他工作人员。
学校の指導者、教師ならびにその他の職員。
Xuéxiào lǐngdǎo 、 jiàoshī yǐjí qítā gōngzuò rényuán.


中国語で「~と」を表す「與、和、及、以及」の違い

最近、なんとなく中国語(繁体字)のサイトを見たりすることが多くなって
ちょびっとずつ中国語(繁体字)を勉強してたりするのでそのメモ。

日本語で「りんごとみかん」みたいに「~と」を表す中国語って結構ある。
このような言葉を「並列接続詞」と呼んだけど
細かい使い分けってあるのかな~?なんて思って
調べてみたら、以下のサイトを見つけた。(繁体中国語)

與、和、及、以及的對比 (盡情Blog)
http://motranslator.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=1046080

香港新浪網というサービス名が書かれているので、どうやら香港の人と思われる。
上記のサイトによれば

表達事物間兩者的關係多用「與」和「和」字
日本語訳: 二つの物事の関係を記述する場合は「與(簡体字:与)」と「和」が多用される。

つまり比較対象が二つの場合は「與」と「和」が使われるらしい。
他には以下の様な使い分けがされるみたい。

「與」較「和」字古雅
日本語訳:「與」は「和」に比べ古風な表現。

「和」は口語・文語両方で使われるが
「與(与)」は文語(書き言葉)のみで使われ、口語(話し言葉)では使われない。

國內法律條文中多用「和」字
日本語訳:「和」は国内(香港)の法律文の中で多用される。

若連接的內容較長則多用「以及」
日本語訳:「以及」は比較的長い文章を繋ぐ際に用いられる。

「及」について書かれた部分は書かれていなかったので
再度探してみると以下のサイトをみつけた。

中国語翻訳者のつぶやき 接続詞の見極め
http://zhongwenfanyi.blog69.fc2.com/blog-entry-171.html

上記サイトによれば

1.「和」は形容詞、動詞、名詞の並列、名詞や動詞を伴った文節の並列に用いられる。
2.「及」は名詞の並列にしか用いられない。

とのことらしい。

その他参考サイト

10秒でココロをつかむ中国語講座: 「和」と「跟」と「与」の違い
http://chinese.sblo.jp/article/3687821.html

「~と」の中国語について教えてください。 – Yahoo!知恵袋
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1414310449


“和”“及”“以及”比较研究

【摘要】:“和”“及”“以及”是现代汉语中常见的连词,三者在句法、语义和语用平面既有相似之处,也存在着差异。本文在立足于大量的语料,从句法、语义、语用三个层面对现代汉语“和”“及”“以及”进行了共时平面的考察,同时又从历时角度考察了“和”“及”“以及”的历时演变过程。在句法平面上,“和”“及”“以及”连接词、短语、句子多作句子的主语、谓语、宾语和定语;在语义平面上,“和”“及”在作动词使用时需和另一个单音节动词连用,不能单独使用;在语用平面上,“和”“及”“以及”都具有单纯性连接功能,而“以及”还具有关联性连接功能。从历史演变角度看,“及”完成语法化的时间最早,“和”次之,“以及”最后完成语法化。“和”和“及”在语法化过程中都曾出现介词和连词并列进行演变的现象,但“和”在出现此现象前还有一个向副词转化的过程。隐喻和特定句法位置导致的重新分析是“和”“及”“以及”的语法化机制和动因,“以及”的词汇化过程与汉语的韵律机制密切相关,另外使用频率的增加也会影响语法化和词汇化过程。
【学位授予单位】:南京林业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H146