꽃을 꺽어 님에게 가다 折花行절화행
꽃을 꺽어 님에게 가다
折花行(절화행)
-李奎報 (이규보)
牡丹含露眞珠顆 (목단함로진주과)
모란꽃이 머금은 이슬 진주알갱이같아
美人折得窓前過 (미인절득창전과)
미인이 꺽어 창 앞을 지나며
含笑問檀郞 (함소문단랑)
웃음 머금고 단랑에게 묻기를
花强妾貌强 (화강첩모강)
꽃이 센가요? 첩의 용모가 센가요?
檀郞故相戱 (단랑고상희)
단랑이 짐짓 상대방을 희롱하며
强道花枝好 (강도화지호)
꽃가지가 좋지라고 세게 말하니
美人妬花勝 (미인투화승)
미인은 꽃이 이긴 것을 질투하여
踏破花枝道 (답파화지도)
꽃가지를 밟아 분지르며 말하네
花若勝於妾 (화약승어첩)
꽃이 첩을 이긴다면
今宵花同宿 (금소화동숙)
오늘밤은 꽃이랑 같이 잠자리드시구려.
꽃을 꺽어 님에게 가다
折花行(절화행)
-李奎報 (이규보)
牡丹含露眞珠顆 (목단함로진주과)
모란꽃이 머금은 이슬 진주알갱이같아
美人折得窓前過 (미인절득창전과)
미인이 꺽어 창 앞을 지나며
含笑問檀郞 (함소문단랑)
웃음 머금고 단랑에게 묻기를
花强妾貌强 (화강첩모강)
꽃이 좋아요? 저의 모습이 좋아요?
檀郞故相戱 (단랑고상희)
단랑이 짐짓 상대방을 희롱하며
强道花枝好 (강도화지호)
꽃가지가 좋지라고 힘주어 말하니
美人妬花勝 (미인투화승)
미인은 꽃이 더 빼어나다는 것에 질투심이 일어
踏破花枝道 (답파화지도)
꽃가지를 밟아 분지르며 말하네
花若勝於妾 (화약승어첩)
꽃이 첩보다 빼어나거든
今宵花同宿 (금소화동숙)
오늘밤엔 꽃이 잠자리 함께 하겠네요.
단랑 檀郎
[tán láng]
중국 역사상 유명한 미남인 서진의 문학가 반안潘安의 어릴 때 이름이 단랑檀郎이다. 뒤에 남편夫君이나 연인情郎을 뜻으로 단랑이 쓰였다. 이욱李煜의 <<일곡주一斛珠>>에도 이 용어가 보인다.
中國曆史上著名的美男子,西晉文學家潘安的小名爲檀郎,後遂用檀郎代指夫君或情郎。
뜻풀이
반안, 단노, 단랑 潘安(世稱),檀奴,檀郎
李煜《一斛珠》中描寫自己嬌妻娥皇時寫道:
“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。”
注釋:(她)嚼爛檳榔,笑著向他心愛的男人(我)吐過來。
*紅茸:指檳榔。
舊時人稱美男人爲“檀郎”,女子也以其作認夫婿或所愛男子的尊稱。
中國曆史上著名的美男子,西晉文學家潘安的小名爲檀郎,後遂用檀郎代指夫君或情郎。
引證典故
《晉書·潘嶽傳》、《世說新語·容止》載:晉潘嶽美姿容,嘗乘車出洛陽道,路上婦女慕其豐儀,手挽手圍之,擲果盈車。嶽小字檀奴 ,後因以“檀郎”爲婦女對夫婿或所愛慕的男子的美稱。
唐·溫庭筠《蘇小小歌》:“吳宮女兒腰似束,家在錢唐小江曲,一自檀郎逐便風,門前春水年年綠。”
南唐·李煜《一斛珠》中描寫自己嬌妻娥皇時寫道:“繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅茸,笑向檀郎唾。”
《金瓶梅詞話》第五一回:“何時借得東風便,刮得檀郎到枕邊。”
清·陳維崧《菩薩蠻·題青溪遺事畫冊·讀書》詞:“竹響似行人,檀郎回顧頻。”
《法華經三大部補注》卷7:「晉書云潘岳字安仁美姿儀少時常挾彈出洛陽道婦人遇之者皆連手縈繞投之以果遂滿車而歸時張載甚醜每行小兒以瓦石擲之委頓而反。」(CBETA, X28, no. 586, p. 266, b11-13 // Z 1:44, p. 100, a14-16 // R44, p. 199, a14-16)
檀郞
《萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄》卷5:「師云。世記潘岳與夏侯湛為友。二人並美姿容。張謂贊和氏之璧瑩而無瑕。隋侯之珠圓而不穴。削圓方竹杖絕却紫絨氈。白玉碾做象牙梳。黃金打作鍮石筋。弓絃上結紐子。鉢盂上安柄。爾試廻光定省看。何人不如是。百丈道。靈光獨耀逈脫根塵。既肯則未脫根塵。拈却肯路根塵自空也。六根六塵既空。六識自歸覺海。凡物有圭角即不能圓轉。欲要活卓卓無粘綴無依倚。但向肯不肯處著眼。自然不住此岸。不住彼岸。不住中流。洞山所以半肯半不肯。疎山所以肯諾不得全也。還識此人歸計麼。金鎖玄關留不住。行於異路且輪廻。」(CBETA, T48, no. 2004, p. 274, c24-p. 275, a7)